Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
En outre, la pension sociale semble avoir accru les possibilités de participation démocratique dans d'autres domaines de la vie civique; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛ |
Les Philippines et l'AIEA entretiennent des liens étroits dans d'autres domaines de la coopération technique. | UN | وتوجد أيضا بين الفلبين والوكالة الدولية للطاقة الذرية روابط طويلة في مجالات أخرى من مجالات التعاون التقني. |
Cet exemple peut être reproduit dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وهذا النظام يمكن تكراره في مجالات أخرى من مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cette possibilité est rare dans d'autres domaines du droit international, où prévalent des traités aux dispositions contraignantes. | UN | وهو ما يندر حدوثه في مجالات أخرى من القانون الدولي، حيث تسود أحكام المعاهدة الإلزامية. |
Avant chaque session, le Secrétariat établit un rapport présession sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, tenant compte des informations communiquées par le Secrétariat, des observations faites par les membres du Comité et des informations sur les faits nouveaux concernant d'autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | تُعِد الأمانة العامة قبل كل دورة تقريرا لما قبل الدورة عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، يتضمن أية معلومات مقدمة من الأمانة العامة أو تعليقات أبداها أعضاء اللجنة أو معلومات عن تطورات حدثت في مجالات أخرى من نظام حقوق الإنسان. |
Des efforts se poursuivent pour assurer que les données ventilées par sexe sont recueillies dans les autres domaines de manière à suivre la situation des femmes et des hommes. | UN | وتُبذل جهود لكفالة جمع البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس في مجالات أخرى من أجل رصد أوضاع المرأة والرجل. |
Il en est fait parallèlement mention dans d'autres domaines de la pratique des États. | UN | وفي الوقت ذاته، يتسم معيار المعاملة العادلة والمنصفة بأهمية أيضاً في مجالات أخرى من مجالات ممارسة الدول. |
Ces attitudes sont aussi évidentes dans d'autres domaines de la vie. | UN | وهذه المواقف واضحة أيضا في مجالات أخرى من الحياة. |
Mesures destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans d'autres domaines de la vie économique et sociale | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Le Comité électoral facilite également l'ascension des femmes qui visent un poste de responsabilité dans d'autres domaines de la communauté ou de la vie publique. | UN | ويقوم المؤتمر أيضا بدعم وتيسير نمو المرأة المتطلعة إلى القيادة في مجالات أخرى من المجتمع المحلي أو الحياة العامة. |
Les femmes restent sous-représentées dans d'autres domaines de la vie publique. | UN | ولا تزال المرأة غير ممثلة بالقدر الكافي في مجالات أخرى من الحياة العامة. |
Application de l'article 13 de la Convention : élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans d'autres domaines de la vie économique et sociale | UN | تطبيق المادة 13 من الاتفاقية: القضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Cela dit, nous sommes d'avis que toutes les propositions visant l'amélioration des méthodes de travail du Conseil ne doivent pas être bloquées par le seul fait qu'il n'existe pas de progrès dans d'autres domaines de la réforme de cet organe. | UN | وجميع الاقتراحات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس لا يجوز عرقلتها لمجرد عدم إحراز تقدم في مجالات أخرى من عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
Pour donner la priorité à ces droits, le meilleur moyen est de formuler des stratégies applicables et de fixer des échéances et des objectifs comme on l'a fait dans d'autres domaines du développement social. | UN | وأفضل طريقة تضمن إيلاء اﻷولوية إلى هذين المجالين هي إعداد استراتيجيات قابلة للتنفيذ وتحديد مُهل زمنية وأهداف ممكنة التقييم، على غرار ما تم في مجالات أخرى من مجالات التنمية الاجتماعية. |
La Commission pouvait cependant accepter ce dernier critère, qui occupait une place de plus en plus grande dans d'autres domaines du droit. | UN | إلا أن، بإمكان اللجنة أن تقبل المعيار الأخير نظراً لهيمنته المتنامية في مجالات أخرى من مجالات القانون. |
Bien entendu, cela paraît possible comme il peut en être ainsi dans d'autres domaines du droit. | UN | وبطبيعة الحال، يبدو هذا ممكنا على غرار ما هو عليه الأمر في مجالات أخرى من القانون. |
Avant chaque session, le Secrétariat établit un rapport présession sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, tenant compte des informations communiquées par le Secrétariat, des observations faites par les membres du Comité et des informations sur les faits nouveaux concernant d'autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | تُعِد الأمانة العامة قبل كل دورة تقريرا لما قبل الدورة عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة يتضمن أية معلومات مقدمة من الأمانة العامة أو تعليقات أبداها أعضاء اللجنة أو معلومات عن تطورات جدّت في مجالات أخرى من نظام حقوق الإنسان. |
Avant chaque session, le Secrétariat établit un rapport présession sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, tenant compte des informations communiquées par le Secrétariat, des observations faites par les membres du Comité ou des informations sur les faits nouveaux concernant d'autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | تعد الأمانة العامة قبل كل دورة تقريرا لما قبل الدورة عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، يتضمن معلومات مقدمة من الأمانة العامة أو تعليقات أبداها أعضاء اللجنة أو معلومات عن تطورات حدثت في مجالات أخرى من نظام حقوق الإنسان. |
Il en est exactement de même pour ce qui est de l'emploi du russe dans les autres domaines de l'activité d'information de l'Organisation. | UN | والحالة هي نفسها بالضبط فيما يتعلق باستعمال اللغة الروسية في مجالات أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية. |
La question de la qualité est également perceptible dans d'autres sphères comme l'enseignement et les services de santé. | UN | وتثار أيضا مسألة النوعية في مجالات أخرى من قبيل التعليم والخدمات الصحية أيضا. |
Le BINUCSIL a enregistré des avancées importantes dans d'autres aspects de son mandat, notamment dans le domaine du renforcement des capacités des institutions nationales, comme l'appareil judiciaire, le Parlement, la police, et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد أحرز المكتب المتكامل أيضا تقدما ملحوظا في مجالات أخرى من ولايته، ولا سيما في دعم بناء القدرات في المؤسسات الوطنية، بما في ذلك السلطة القضائية والتشريعية والشرطة، فضلا عن مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité note avec préoccupation que le Commissaire pour l'égalité des sexes risque de se voir confier un mandat dans d'autres domaines que la discrimination et de ne pas disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de manière efficace de la mission qui lui incombe en vertu de ladite loi. | UN | ويثير انشغال اللجنة احتمال أن يكلف مفوض شؤون المساواة بين الجنسين بولاية في مجالات أخرى من التمييز ضد المرأة وأن تعوزها/يعوزه الموارد المالية والبشرية الكافية للاضطلاع الفعال بالمسؤولية في سياق قانون المساواة بين الجنسين. |
Néanmoins, il subsiste comme dans d'autres domaines des différences importantes aux échelons infranationaux. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات دون وطنية هامة، كما هو الشأن في مجالات أخرى من التعليم. |