85. Les progrès en matière de droits de l'homme constituent un élément essentiel du mandat de la plupart des organisations du système dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ٨٥ - ويشكل النهوض بحقوق اﻹنسان بعدا حاسما لولايات معظم مؤسسات المنظومة في مجالات اختصاص كل منها. |
Les départements de la Structure administrative intérimaire mixte exercent des fonctions d'administration dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 47 - وتمارس إدارات الهيكل الإداري المؤقت المشترك مهاما إدارية في مجالات اختصاص كل منها. |
35. D'autres organisations internationales ont décrit les programmes d'assistance entrepris en faveur des pays en développement sans littoral dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ٥٣- وقامت منظمات دولية أخرى ببلورة برامجها لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مجالات اختصاص كل منها. |
Les institutions publiques ont ainsi contribué au rapport en analysant les politiques publiques mises en œuvre dans leurs domaines respectifs, lors de réunions et par des échanges de documents. | UN | وشاركت المؤسسات العامة من خلال هيئات مشتركة وتبادل التقارير في إعداد هذا التقرير حيث قامت بمراجعة السياسات العامة في مجالات اختصاص كل منها على التوالي. |
Le mécanisme intergouvernemental de la Commission comprend six organes subsidiaires chargés d'aider la Commission pour les questions de programmation, comme le suivi et l'évaluation des résultats du programme, et de la conseiller sur l'élaboration des programmes de travail liés à leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويشمل الجهاز الحكومي الدولي للجنة ست هيئات فرعية لمساعدتها في المسائل البرنامجية من قبيل رصد وتقييم الأداء البرنامجي، وتوفير المشورة بشأن وضع برامج العمل في مجالات اختصاص كل منها. |
Sauf décision contraire du Conseil, ces commissions se réunissent une fois par an et peuvent convoquer jusqu'à dix réunions intergouvernementales d'experts par an sur certaines questions relevant de leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وتجتمع اللجان مرة كل عام ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. ويجوز أن تعقد ما يصل إلى عشرة اجتماعات خبراء حكومية دولية كل عام بشأن قضايا محددة في مجالات اختصاص كل منها. |
55. D'autres organisations internationales ont donné des informations sur les programmes d'assistance entrepris en faveur des pays en développement sans littoral dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ٥٥ - وقدمت منظمات دولية أخرى معلومات عن برامجها لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مجالات اختصاص كل منها. |
Plusieurs modèles sont efficaces, en particulier ceux dans lesquels les responsabilités sont partagées avec des organisations autoréglementées, c'est-à-dire des organisations exerçant une fonction de surveillance directe dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وهناك عدة نماذج فعالة، بما فيها نماذج يتم في إطارها تقاسم المسؤوليات مع منظمات ذاتية التنظيم، وهي تعرف بوصفها منظمات تمارس قدراً من المسؤولية عن الرقابة المباشرة في مجالات اختصاص كل منها. |
Ces sous-groupes seraient chargés au premier chef d’établir les évaluations d’impact et d’élaborer des propositions visant les mesures à prendre dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ٥٥ - وستتولى اﻷفرقة الفرعية المشار إليها أعلاه المسؤولية اﻷولية عن إعداد تقييمات اﻷثر والمقترحات العملية المنحى في مجالات اختصاص كل منها. |
10. variante 1 quater Le secteur privé, la société civile et les fondations seront encouragés à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés. | UN | 10 - صيغة بديلة 1 مكررا ثالثا - ويُشجَّع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل في مجالات اختصاص كل منها بما يتماشى والأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
Le secteur privé, la société civile et les fondations seront encouragés à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés. | UN | 13 - ويُشجَّع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل في مجالات اختصاص كل منها بما يتماشى والأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
Le secteur privé, la société civile et les fondations seront encouragés à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés. | UN | 13 - ويُشجَّع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل في مجالات اختصاص كل منها بما يتماشى والأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
Par ailleurs, d'autres acteurs concernés, comme les parlements, la société civile et le secteur privé, ont commencé d'appliquer le Programme d'action d'Istanbul dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 115 - وكذلك، بدأت جهات معنية أخرى، من بينها البرلمانات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول في مجالات اختصاص كل منها. |
Le CCS a donné suite à la décision qu'il avait prise à sa session de l'automne 2006, suivant laquelle les organismes des Nations Unies redoubleraient d'efforts afin d'accélérer la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 21 - تابع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة القرار الذي اتخذه في دورته لخريف 2006، والذي يقضي بأن تعود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمضاعفة جهودها للتعجيل بتنفيذ برنامج عمل بروكسل في مجالات اختصاص كل منها. |
Conscient de la nécessité d'élaborer des stratégies à long terme efficaces, il souligne que tous les organes et organismes des Nations Unies doivent appliquer une stratégie de prévention et prendre des mesures, dans leurs domaines de compétence respectifs, pour aider les États Membres à éliminer la pauvreté, à renforcer la coopération et l'aide au développement, et à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وإدراكا لضرورة إعداد استراتيجيات فعالة طويلة اﻷجل، يؤكد المجلس الحاجة إلى أن تنهج جميع أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها نهج الاستراتيجيات الوقائية وأن تتخذ إجراءات في مجالات اختصاص كل منها لمساعدة الدول اﻷعضاء في القضاء على الفقر وتعزيز التعاون والمساعدة في مجال التنمية وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Les organisations auteurs des rapports ont cherché à encourager l'échange de compétences et d'expériences entre pays en développement dans leurs domaines respectifs. | UN | 9 - وسعت المنظمات المقدمة للتقارير إلى تعزيز تبادل المهارات والخبرات فيما بين البلدان النامية في مجالات اختصاص كل منها. |
Le comité exécutif assume les tâches et responsabilités spécifiées dans son mandat, tel que convenu par les Parties, avec la coopération et l'assistance d'autres organismes compétents dans leurs domaines respectifs. | UN | وتضطلع اللجنة التنفيذية بالواجبات والمسؤوليات المحددة في اختصاصاتها، على النحو الذي تتفق عليه الأطراف، ومع تعاون ومساعدة الوكالات المناسبة الأخرى في مجالات اختصاص كل منها. |
Le mécanisme intergouvernemental de la Commission comprend six organes subsidiaires chargés d'aider la Commission pour les questions de programmation, notamment le suivi et l'évaluation des résultats du programme, et de la conseiller sur l'élaboration des programmes de travail liés à leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويشمل الجهاز الحكومي الدولي للجنة ست هيئات فرعية لمساعدتها في المسائل البرنامجية، من قبيل رصد وتقييم الأداء البرنامجي، وتوفير المشورة بشأن وضع برامج العمل في مجالات اختصاص كل منها. |
Le mécanisme intergouvernemental de la Commission comprend sept organes subsidiaires chargés d'aider la Commission pour les questions de programmation, notamment le suivi et l'évaluation des résultats du programme, et de la conseiller sur l'élaboration des programmes de travail liés à leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويشمل الجهاز الحكومي الدولي للجنة سبعة هيئات فرعية لمساعدتها في المسائل البرنامجية، من قبيل رصد وتقييم الأداء البرنامجي، وتوفير المشورة بشأن وضع برامج العمل في مجالات اختصاص كل منها. |
L'attention des membres du Comité est appelée sur la résolution 42/218 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée a prié tous les organes du système des Nations Unies d'examiner attentivement les rapports du Corps commun d'inspection qui relèvent de leurs domaines de compétence respectifs et de présenter, selon qu'il conviendrait, leurs observations sur les recommandations qui y figuraient. | UN | ويوجه انتباه اللجنة الى قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٨، الذي طلبت فيه الجمعية العامة الى جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تدرس بدقة تقارير وحدة التفتيش المشتركة الداخلة في مجالات اختصاص كل منها وأن تبدي، عند الاقتضاء، تعليقات على التوصيات الواردة فيها. |
À sa quarante-deuxième session, l'Assemblée générale a prié tous les organes du système des Nations Unies d'examiner attentivement les rapports du Corps commun d'inspection qui relèvent de leurs domaines de compétence respectifs et de présenter, selon qu'il conviendra, leurs observations sur les recommandations qui y figurent (résolution 42/218). | UN | وطلبت الجمعية العامة، في دورتها الثانية واﻷربعين، من جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تدرس بدقة تقارير وحدة التفتيش المشتركة الداخلة في مجالات اختصاص كل منها وأن تبدي، عند الاقتضاء، تعليقات على التوصيات الواردة فيها )القرار ٤٢/٢١٨(. ــ ــ ــ ــ ــ |