Des groupes de travail techniques ont été créés pour concevoir des stratégies plus poussées dans les domaines prioritaires qui bénéficieront de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة فنية لمواصلة وضع الاستراتيجيات في مجالات الأولوية التي يتعين أن يدعمها صندوق بناء السلام. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait consolider les pratiques optimales dans les domaines prioritaires d'Action 21. | UN | وتم التأكيد مجددا على الحاجة إلى توحيد أفضل الممارسات في مجالات الأولوية في جدول أعمال القرن 21. |
:: Évaluations techniques des politiques, plans et budgets dans les domaines prioritaires susmentionnés | UN | إجراء تقييمات فنية للسياسات والخطط والميزانيات في مجالات الأولوية المذكورة أعلاه |
Certains progrès ont été réalisés dans des domaines prioritaires définis par le Programme d'action mondial, mais il y a encore de gros défis à relever. | UN | وقد تم إحراز تقدم واضح في مجالات الأولوية التي حددها برنامج العمل العالمي. ومع ذلك ما زالت أمامنا تحديات كبيرة. |
Préparation d'un projet de moyenne envergure dans les domaines prioritaires définis lors de l'élaboration du plan national de mise en œuvre de la Lituanie | UN | وضع برنامج متوسط الحجم في مجالات الأولوية المحددة أثناء قيام لتوانيا بوضع خطة التنفيذ الوطنية الخاصة بها |
Préparation d'un projet de moyenne envergure dans les domaines prioritaires identifiés lors de l'élaboration du plan national de mise en œuvre du Kazakhstan | UN | وضع مشروع متوسط الحجم في مجالات الأولوية المحددة أثناء قيام كازاخستان بوضع خطة التنفيذ الوطنية الخاصة بها |
L'aptitude du PNUD à mener à bien cet exercice devrait devenir la mesure par excellence de sa capacité à fournir des conseils éclairés dans les domaines prioritaires de la demande des pays; | UN | وينبغي أن يكون هذا اختبارا رئيسيا لقدرة البرنامج الإنمائي على تقديم الخدمات الاستشارية المستقاة من المعرفة في مجالات الأولوية في طلبات البلدان؛ |
On pourrait, par exemple, définir un indicateur de développement de la jeunesse qui, à l'image de l'indicateur du développement humain, rassemblerait des données concernant la santé des jeunes, leur niveau d'instruction et leurs revenus dans divers pays, et permettrait ainsi de mesurer les progrès accomplis dans les domaines prioritaires du Programme d'action. | UN | ويمكن أن يكون من أمثلة تلك المؤشرات مؤشر لنمو الشباب يتم فيه جمع بيانات محددة عن صحة الشباب والوضع التعليمي والدخل في بلدان مختلفة، ويتيح قياس التقدم في مجالات الأولوية ببرنامج العمل العالمي للشباب. |
Compte tenu des résultats susmentionnés, l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans les domaines prioritaires décrits plus haut et la prise de conscience des inégalités ont été renforcées aux niveaux national et local. | UN | واستنادا إلى النتائج سالفة الذكر اتسع نطاق تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإدراك البعد الجنساني في مجالات الأولوية المبينة أعلاه على المستويين الوطني والمحلي. |
L'accent devrait également être mis sur le rassemblement des unités et du personnel traitant de questions apparentées, ce qui aiderait la MINUK à agir rapidement dans les domaines prioritaires clefs. | UN | كما ينبغي التركيز على الجمع بين الأفراد والوحدات التي تعالج القضايا ذات الصلة مما يتيح للبعثة أن تعمل بسرعة في مجالات الأولوية الرئيسية. |
Ce Forum continuera de promouvoir une vaste coopération entre les deux régions dans les domaines prioritaires suivants: ressources humaines, agriculture, infrastructure, investissements et échanges commerciaux. | UN | وسوف يواصل ذلك المنتدى تشجيع التعاون الواسع النطاق بين المنطقتين في مجالات الأولوية المتعلقة بالموارد البشرية والزراعة والبنى التحتية والاستثمار والتجارة. |
Dans le même temps, l'aide doit être garantie dans les domaines prioritaires définis par les besoins concrets des pays africains, et la qualité de cette aide doit être améliorée. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي كفالة تقديم المساعدة في مجالات الأولوية التي تحددها الاحتياجات العملية للبلدان الأفريقية، كما ينبغي تحسين نوعية المساعدة. |
Le présent rapport montre que beaucoup de progrès ont été réalisés dans les domaines prioritaires du Programme d'action mondial pour la jeunesse depuis son adoption en 1995. | UN | 62 - يشير التقرير الحالي إلى أن تقدما كبيرا قد حدث في مجالات الأولوية لبرنامج العمل العالمي للشباب منذ اعتماده في سنة 1995. |
Des groupes de travail techniques avaient été créés pour concevoir des stratégies dans les domaines prioritaires qui bénéficieront de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, notamment la réforme du secteur de la sécurité, l'emploi des jeunes et des femmes et la réconciliation nationale. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة تقنية لوضع استراتيجيات في مجالات الأولوية من المقرر أن يدعمها صندوق بناء السلام، بما في ذلك إصلاح القطاع الأمني، وتوظيف الشباب والنساء، وتحقيق المصالحة الوطنية. |
La coopération intersectorielle devait être améliorée dans des domaines prioritaires tels que le retrait des enfants des institutions dans lesquelles ils avaient été placés, les enfants handicapés, les enfants roms et la justice pour enfants. | UN | كما تمس الحاجة لزيادة التعاون المشترك بين القطاعات في مجالات الأولوية مثل عملية إنهاء استخدام المؤسسات وسيلة للإصلاح والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الروما وتحقيق العدالة للأطفال. |
De nombreuses délégations ont indiqué que des progrès avaient été réalisés dans des domaines prioritaires du NEPAD, notamment les infrastructures, l'agriculture, la santé et l'éducation, et ont mis l'accent sur les obstacles empêchant l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحدث متكلمون عديدون عن التقدم المحرز في مجالات الأولوية للشراكة الجديدة مثل الهياكل الأساسية والزراعة والصحة والتعليم، وأبرزوا التحديات التي تواجهها أفريقيا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Entreprendre et superviser les activités concrètes prévues par le projet dans des domaines prioritaires en s'intéressant en particulier à la production, aux mouvements et à la gestion écologiquement rationnelle des déchets et favoriser activement le transfert et l'emploi de technologies moins polluantes | UN | البدء والإشراف على نشاطات المشروعات العملية في مجالات الأولوية مع توجيه اهتمام خاص لتكوين النفايات ونقلها وإدارتها بطريقة سليمة بيئياً، والترويج بنشاط لنقل واستخدام التكنولوجيات الأنظف |
Comme le Secrétaire général le conclut dans son rapport, les pays africains ont prouvé leur attachement à la mise en œuvre du NEPAD en consacrant leurs ressources, au demeurant limitées, aux domaines prioritaires. | UN | وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية. |
a) Entreprendre et superviser des activités concrètes du projet portant sur des domaines prioritaires, en particulier la production, les mouvements et la gestion écologiquement rationnelle des déchets, ainsi que la promotion active du transfert et de l'emploi de technologies moins polluantes; | UN | (أ) بدء ومراقبة نشاطات المشروعات العملية في مجالات الأولوية مع توجيه اهتمام خاص إلى تكوين النفايات ونقلها وإدارتها السليمة من الناحية البيئية، والترويج بنشاط لنقل واستخدام التكنولوجيات الأنظف؛ |
Dans bien des cas où des économies chiffrables ont été réalisées, les directeurs de programme ont réaffecté les ressources ainsi dégagées à des activités prioritaires figurant dans leur chapitre du budget ou à l'exécution de nouveaux mandats, évitant ainsi d'avoir à demander des crédits supplémentaires. | UN | وفي كثير من الحالات التي تحققت فيها وفورات مالية، عمد مدراء البرامج إلى إعادة توجيه الموارد المفرج عنها لاستعمالها في مجالات الأولوية في إطار أبواب الميزانية الخاصة بهم أو نحو تنفيذ ولايات جديدة بدلا عن طلب مزيد من التمويل. |
Elle devrait formuler des propositions sur la façon d'organiser et de faciliter le transfert et l'application d'écotechniques dans les secteurs prioritaires et sur les méthodes permettant d'associer l'évaluation d'impact sur l'environnement à l'évaluation des techniques. | UN | وعليها أن تطرح مقترحات بشأن أسلوب كفالة وتسهيل نقل واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في مجالات اﻷولوية وطرق إدماج تقييم اﻷثر البيئي مع تقييم التكنولوجيا. |