Le quatrième est d'aider à renforcer et coordonner les capacités et initiatives nationales, sous-régionales et régionales dans les domaines de l'environnement et du développement. | UN | والرابع هو تقديم المساعدة لتعزيز وتنسيق القدرات واﻹجراءات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية في مجالات البيئة والتنمية. |
C'est là une vérité aveuglante et évidente aujourd'hui, en particulier dans les domaines de l'environnement, du développement, de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وحقيقة هذا القول واضحة وجلية جدا اليوم، وبخاصة في مجالات البيئة والتنمية والسلم واﻷمن الدوليين. |
D'autres organes internationaux, œuvrant dans les domaines de l'environnement, du commerce et autres, interviennent eux aussi dans la négociation d'accords se rapportant à leurs domaines respectifs. | UN | وهناك هيئات دولية أخرى في مجالات البيئة والتجارة وغيرها من المجالات تشارك أيضا في الوساطة من أجل التوصل إلى اتفاقات في المجالات المواضيعية لكل منها. |
Fondateur de plusieurs associations, notamment en matière d'environnement, de culture, de coopération maghrébine, etc. | UN | مؤسس لجمعيات عديدة، ولا سيما في مجالات البيئة والثقافة والتعاون المغاربي، الخ |
viii) Promouvoir le recours aux connaissances et au savoir-faire traditionnels en matière d'environnement, de gestion des ressources et de santé et faire appel aux groupes communautaires pour mieux sensibiliser la population aux problèmes d'environnement. | UN | `٨` تشجيع استخدام المعرفة والمهارات التقليدية في مجالات البيئة وادارة الموارد والصحة، واستخدام الفئات المجتمعية للمساعدة على نشر الوعي البيئي. |
Ayant à l’esprit l’initiative prise par le Secrétaire général en constituant une Équipe spéciale des Nations Unies sur l’environnement et les établissements humains chargée de formuler des recommandations tendant à réformer les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l’environnement et des établissements humains, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مبادرة اﻷمين العام المتعلقة بإنشاء فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية لرفع توصيات بإصلاح عمل اﻷمم المتحدة في مجالات البيئة والمستوطنات البشرية، |
Les pays en développement doivent formuler des stratégies nationales anticipatives qui renforceront leur capacité de respecter les nouvelles prescriptions relatives à l'environnement, à la santé et à la sécurité des aliments. | UN | :: يتعين على البلدان النامية أن تضع استراتيجيات وطنية استباقية تعزِّز قدرتها على الاستجابة للمتطلبات الجديدة في مجالات البيئة والصحة وسلامة الأغذية. |
Un représentant s'est dit préoccupé par la réduction de l'aide du PNUD dans les domaines de l'environnement, du rendement énergétique et du développement social en raison de la diminution des allocations au titre du CIP. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه لاجتزاء المساعدات التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي في مجالات البيئة وكفاءة الطاقة والتنمية الاجتماعية، نتيجة للتخفيضات التي طرأت على مخصصات أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Un représentant s'est dit préoccupé par la réduction de l'aide du PNUD dans les domaines de l'environnement, du rendement énergétique et du développement social en raison de la diminution des allocations au titre du CIP. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه لاجتزاء المساعدات التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي في مجالات البيئة وكفاءة الطاقة والتنمية الاجتماعية، نتيجة للتخفيضات التي طرأت على مخصصات أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Un représentant s'est dit préoccupé par la réduction de l'aide du PNUD dans les domaines de l'environnement, du rendement énergétique et du développement social en raison de la diminution des allocations au titre du CIP. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه لاجتزاء المساعدات التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي في مجالات البيئة وكفاءة الطاقة والتنمية الاجتماعية، نتيجة للتخفيضات التي طرأت على مخصصات أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
L'intégration des questions relatives au vieillissement, en particulier dans les domaines de l'environnement et des technologies de l'information et des communications (TIC), est au cœur de la réflexion engagée par l'organisation à l'échelle mondiale. | UN | ويمثل تعميم المسائل المتصلة بالشيخوخة، ولا سيما في مجالات البيئة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، محط اهتمام الحوار العالمي الذي يجريه المجلس. |
Au Cap-Vert, le PAM a coopéré avec la FAO, l'UNOPS, le PNUE, le FNUAP, l'UNICEF, l'ONUDI et l'OMS dans les domaines de l'environnement, de l'énergie et de la prévention des catastrophes. | UN | وفي الرأس الأخضر تعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، والبرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف ومنظمة التنمية الصناعية ومنظمة الصحة العالمية في مجالات البيئة والطاقة واتقاء الكوارث. |
L'intégration des questions relatives au vieillissement, en particulier dans les domaines de l'environnement et des technologies de l'information et des communications (TIC), est au cœur de la réflexion engagée par l'organisation à l'échelle mondiale. | UN | ويمثل تعميم المسائل المتصلة بالشيخوخة، ولا سيما في مجالات البيئة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، محط اهتمام الحوار العالمي الذي يجريه المجلس. |
Le PNUE a aussi apporté son soutien à l'amélioration des programmes sectoriels du Partenariat pour le développement de l'Afrique, notamment dans les domaines de l'environnement, de l'agriculture, des infrastructures, des sciences et des technologies, tout en encourageant la mise en place de programmes conjoints. | UN | وقدم اليونيب الدعم أيضاً لتيسير تحسين التنسيق بين البرامج القطاعية للشراكة ولا سيما في مجالات البيئة والزراعة والبنية التحتية والعلوم والتكنولوجيا من خلال تشجيع البرامج المشتركة. |
viii) Promouvoir le recours aux connaissances et au savoir-faire traditionnels en matière d'environnement, de gestion des ressources et de santé et faire appel aux groupes communautaires pour mieux sensibiliser la population aux problèmes d'environnement. | UN | `٨` تشجيع استخدام المعرفة والمهارات التقليدية في مجالات البيئة وادارة الموارد والصحة، واستخدام الفئات المجتمعية للمساعدة على نشر الوعي البيئي. |
L'aide publique au développement, censée pallier la faiblesse des flux privés, n'a cessé de diminuer malgré l'engagement ferme pris par la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour financer la réalisation des objectifs mondiaux en matière d'environnement, de démographie et de progrès social fixés lors des grandes conférences internationales. | UN | أما المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي كان من شأنها تعويض ندرة تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، فقد تقلصت باستمرار رغم التزام المجتمع الدولي رسميا بإتاحة الموارد الضرورية لتمويل تحقيق اﻷهداف العالمية في مجالات البيئة والسكان والتنمية الاجتماعية التي تم إقرارها في كبرى المؤتمرات الدولية. |
Les pays pourraient ainsi concilier les engagements pris en vertu des conventions et accords relatifs aux droits de l'homme avec leurs engagements en matière d'environnement, de développement et de commerce. | UN | واتباع هذا النهج كفيل بتحقيق الاتساق بين الالتزامات التي تعقدها البلدان بموجب الاتفاقيات والاتفاقات والعهود المتصلة بحقوق الانسان على الصعيد الوطني وبين الالتزامات الدولية في مجالات البيئة والتنمية والتجارة. |
Ayant à l'esprit l'initiative prise par le Secrétaire général en constituant une Équipe spéciale des Nations Unies sur l'environnement et les établissements humains chargée de formuler des recommandations tendant à réformer les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et des établissements humains, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مبادرة الأمين العام المتعلقة بإنشاء فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية لرفع توصيات بإصلاح عمل الأمم المتحدة في مجالات البيئة والمستوطنات البشرية، |
Il a aidé la communauté internationale à mettre en évidence les domaines préoccupants, les lacunes et les défis, et l'a dotée d'un cadre de grande portée pour l'élaboration progressive de principes juridiques et d'obligations dans le domaine de l'environnement. | UN | وقد ساعد المجتمع الدولي في إبراز جوانب القلق والثغرات والتحديات، ووفر إطاراً شاملاً للتطور التدريجي للمبادئ والالتزامات القانونية في مجالات البيئة. |
26. D'autres délégations ont rappelé que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement avait mis l'accent sur l'importance d'un panachage judicieux des politiques dans le domaine de l'environnement, du commerce et du développement pour assurer la croissance — qui est un élément important de la solution au problème de la dégradation de l'environnement. | UN | ٢٦ - وأكدت وفود أخرى تركيز مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أهمية القيام بمزج مناسب للسياسات في مجالات البيئة والتجارة والتنمية لضمان النمو - وهو جزء هام في حل التدهور البيئي. |
Ses activités ont visé à aider les pays en développement intéressés à anticiper les adaptations nécessaires aux nouvelles prescriptions relatives à l'environnement, à la santé et à la sécurité des aliments sur les principaux marchés d'exportation afin de réduire au minimum les coûts d'ajustement et d'optimiser les effets bénéfiques sur le développement. | UN | واستهدفت أنشطة فرقة العمل الاستشارية مساعدة البلدان النامية المهتمة على اتباع نهوج استباقية للتكيف مع المتطلبات الجديدة في مجالات البيئة والصحة وسلامة الأغذية في أسواق التصدير الرئيسية، وهي نُهوج تقلل تكاليف التكيف إلى أدنى حد ممكن وتزيد المزايا الإنمائية إلى أقصى حد ممكن. |
7. Les nouvelles prescriptions relatives à l'environnement, à la santé et à la sécurité des aliments en vigueur sur les marchés d'exportation ont des effets bénéfiques directs et indirects dans les pays producteurs. | UN | 7- تجلب المتطلبات الجديدة في مجالات البيئة والصحة وسلامة الأغذية المفروضة في أسواق التصدير بعض الفوائد المباشرة والحافزة في البلدان المنتِجة. |
Cohort for Research on Environment, Urban Management and Human Settlements | UN | التجمع من أجل البحوث في مجالات البيئة والإدارة الحضرية والمستوطنات البشرية |