Les activités menées dans les domaines de la technologie et du développement des entreprises viendront se greffer sur cet élément central. | UN | وسيتمحور عمل البرنامج الفرعي في مجالات التكنولوجيا وتنمية الأعمال الحرة حول مسألة الاستثمار الأساسية. |
La Croatie félicite l'Agence d'avoir poursuivi avec succès toute une gamme d'activités dans les domaines de la technologie, de la sûreté et de la vérification. | UN | وتشيد كرواتيا بالوكالة على نجاح استمرارها في الاضطلاع بأنشطتها الواسعة النطاق في مجالات التكنولوجيا والسلامة والتحقق. |
En outre, un conseil scientifique et technique a été créé sous la présidence du Secrétaire général adjoint pour coordonner les travaux du secrétariat dans les domaines de la technologie et des TIC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل في مجلس العلم والتكنولوجيا تحت رئاسة نائب الأمين العام لتنسيق العمل على مستوى الأمانة في مجالات التكنولوجيا وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Une page du site donne des informations sur les faits nouveaux en matière de technologie, de recherche et de développement. | UN | وتكرس صفحة خاصة على موقع هذه الشبكة للمعلومات المتعلقة بالمبادرات في مجالات التكنولوجيا والبحث والتطوير. |
Les programmes apportent une assistance technique en matière de technologie agricole, de gestion commerciale, d'assurance de la qualité des produits et de commercialisation. | UN | وتُعنى تلك البرامج بتقديم المساعدة التقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية، وإدارة الأعمال التجارية، وضمان نوعية المنتجات وتسويقها. |
Recommandation 2. Étant donné que l'Organisation continuera d'avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau recommande que le Département de l'administration et de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme. (AM96/224/002) | UN | التوصية ٢: حيث أن المنظمة ستظل بحاجة إلى استخدام خبرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، يوصي المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم باستكشاف بدائل أخرى لترتيبات اتفاقات الخدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا. (AM 96/224/002) |
EXHORTE l'Université à intensifier davantage ses efforts et à offrir un programme dans le domaine de technologies nouvelles pour préparer la jeunesse de la Oummah à faire face aux défis du XXIe siècle et à répondre aux besoins et aux exigences du marché du travail de nos États membres. | UN | 4 - يحث الجامعة على تكثيف سعيها من أجل تقديم دورات في مجالات التكنولوجيا الناشئة والمتطورة من أجل إعداد شباب الأمة الإسلامية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وتلبية احتياجات وميطلبات سوق العمل في الدول الأعضاء. |
Ces dernières décennies, le monde a fait des progrès considérables dans les domaines de la technologie, de l'information et du développement économique et social, des progrès qui, grâce à la mondialisation, se propagent dans le monde entier. | UN | لقد أحرز العالم في العقود الأخيرة، تقدما كبيرا في مجالات التكنولوجيا والمعلومات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو تقدم ينتشر بفعل العولمة في جميع أنحاء العالم. |
Le rapport annuel de l'AIEA dresse un tableau clair et analytique de toute une série de résultats importants obtenus dans ses activités et souligne les progrès qu'elle a réalisés dans les domaines de la technologie nucléaire, la sûreté, la vérification, la sécurité et la gestion. | UN | والتقرير السنوي للوكالة يعطينا صورة واضحة وتحليلية لنطاق واسع من النتائج الهامة لأنشطتها الوكالة والإنجازات التي حققتها مؤخرا في مجالات التكنولوجيا النووية، والأمان، والتحقق، والأمن والإدارة. |
Au Pérou, l'ONUDC a collaboré avec des associations d'agriculteurs pour fournir une assistance technique dans les domaines de la technologie agricole, de la gestion des affaires, de l'assurance qualité et du marketing. | UN | وفي بيرو، تعاون المكتب مع رابطات المزارعين لتقديم مساعدة تقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية وإدارة الأعمال وضمان الجودة والتسويق. |
Motorola entend développer activement son réseau de fournisseurs locaux et leur apporter un soutien global dans les domaines de la technologie, de la gestion et de la formation c/. | UN | وتعتزم الشركة رفع مستوى أداء الموردين المحليين وتقديم دعم إجمالي لهم في مجالات التكنولوجيا واﻹدارة والتدريب)ج(. |
Une croissance économique relativement lente et une plus faible concurrence dans les domaines de la technologie, de l'information et des ressources humaines dans les pays en développement et les pays en transition ont créé des difficultés supplémentaires dans le processus d'adaptation à la mondialisation. | UN | وأضاف أن البطء النسبي في النو الاقتصادي وانخفاض التنافس في مجالات التكنولوجيا والمعلومات والموارد البشرية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أوجدت صعوبات إضافية في عملية التكيف للعولمة. |
En 2003, DOC-fFORTE a été créé comme un nouveau programme spécialement conçu pour les jeunes femmes spécialistes des sciences dans les domaines de la technologie, des sciences naturelles, de la médecine, des sciences de la vie et des mathématiques (voir également le programme fFORTE). | UN | وفي عام 2003، تم أنشاء " المرأة في مجال الأبحاث والتكنولوجيا " بوصفه برنامجا جديدا مصمما بصفة خاصة للشابات العالمات في مجالات التكنولوجيا والعلوم الطبيعية والطب وعلوم الحياة والرياضيات. |
À cet égard, les gouvernements devraient collaborer avec des organismes du secteur privé et du secteur public pour recueillir de façon systématique des données sur les progrès réalisés dans la recherche de partenaires pour une coopération en matière de technologie, de production ou de commercialisation et dans le recensement des différentes catégories d'accords conclus en vue de diffuser les " meilleures pratiques " . | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتعاون الحكومات مع هيئات القطاعين الخاص والعام لجمع المعلومات بصورة منهجية عن التقدم المحرز في تحديد الشركاء للتعاون في مجالات التكنولوجيا واﻹنتاج والتسويق، وفي تعيين مختلف أشكال الترتيبات المعقودة بغية نشر أفضل الممارسات. |
Lorsqu'ils s'employaient à étoffer leur aptitude à dispenser ce genre de services, et d'une manière générale à collaborer avec les entreprises, les universités et les instituts de recherche publics devaient s'attacher en priorité à acquérir une expérience diversifiée en matière de technologie, de mise au point de produits et d'entreprenariat. | UN | وببناء القدرة على توفير هذه الخدمات، والتفاعل بوجه عام مع دوائر الأعمال، تحتاج الجامعات ومؤسسات البحوث العامة إلى وضع الأولويات لاحتياز خبرة متنوعة في مجالات التكنولوجيا وتطوير المنتجات وتنظيم المشاريع. |
Ces organes de coordination sont les centres nationaux de liaison chargés d'appuyer la mise en œuvre des projets et programmes relatifs aux changements climatiques qui ont reçu une assistance des pays développés parties en matière de technologie, de financement et de renforcement des capacités. | UN | وتكون جهات التنسيق هذه هي جهات الوصل الوطنية لدعم تنفيذ مشاريع وبرامج تغير المناخ التي حصلت من البلدان الأطراف المتقدمة() على مساعدة في مجالات التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات. |
h) Les groupements et réseaux de petites entreprises sont généralement considérés comme l'un des moyens les plus efficaces d'apporter aux PME une assistance technique pour l'amélioration de leurs stratégies en matière de technologie, de gestion et de commercialisation. | UN | )ح( تعتبر تجمعات وشبكات المؤسسات الصغيرة على نطاق واسع واحدة من أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة في تقديم المساعدة التقنية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتحسين استراتيجياتها في مجالات التكنولوجيا واﻹدارة واستراتيجيات التسويق. |
3. Comment la politique gouvernementale et l'action des pouvoirs publics et du secteur privé peuvent stimuler les partenariats interentreprises en matière de technologie, de production et de commercialisation, et en particulier comment les liens Nord—Sud et Sud—Sud peuvent promouvoir le transfert de technologie (connaissances techniques et administratives) et le commerce pour le développement des PME | UN | ٣- تأثير السياسة الحكومية والعمل الحكومي/الخاص في حفز الشراكة بين الشركات في مجالات التكنولوجيا واﻹنتاج والتسويق، مع التشديد بصفة خاصة على الروابط بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب في تعزيز عمليات نقل التكنولوجيا )الدراية العملية والخبرة اﻹدارية( والتجارة من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Étant donné que l’Organisation continuera d’avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau a recommandé que le Département de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme (par. 22, recommandation 2). | UN | حيث أن المنظمـة ستظل بحاجة إلى اسـتخدام خبــرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، أوصى المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيـم باستخــدام بدائــل أخــرى لترتيبات اتفاقات الخــدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا )الفقرة ٢٢ )التوصية ٢((. |
Étant donné que l’Organisation continuera d’avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau a recommandé que le Département de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme (par. 22, recommandation 2). | UN | حيث أن المنظمـة ستظل بحاجة إلى اســتخدام خبــرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، أوصى المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيــم باســتخدام بــدائل أخـرى لــترتيبات اتفاقات الخــدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطـول أجلا )الفقرة ٢٢ )التوصية ٢((.ذ |
4. EXHORTE l'Université à intensifier davantage ses efforts et à offrir un programme dans le domaine de technologies nouvelles pour préparer la jeunesse de la Oummah à faire face aux défis du XXIème siècle et à répondre aux besoins et aux exigences du marché du travail de nos Etats membres. | UN | 4 - يحث الجامعة على تكثيف سعيها من أجل تقديم دورات في مجالات التكنولوجيا الناشئة والمتطورة من أجل إعداد شباب الأمة الإسلامية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وتلبية احتياجات ومتطلبات سوق العمل في الدول الأعضاء. |