"في مجالات الحماية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les domaines de la protection
        
    • en matière de protection
        
    • dans le domaine de la protection
        
    Dans ce contexte, elle a réservé plus de 7 milliards de dollars pour des prêts dans les domaines de la protection sociale, de la santé, de la nutrition et de l'éducation. UN ولذلك خصص البنك أكثر من ٧ بلايين دولار لﻹقراض في مجالات الحماية الاجتماعية والصحة والتغذية والتعليم.
    Par conséquent, le Gouvernement malaisien continuera à promouvoir et à favoriser les droits de l'enfant, en particulier dans les domaines de la protection, du développement et de la participation. UN لذلك، ستواصل الحكومة الماليزية تعزيز حقوق الطفل والنهوض بها، لا سيما في مجالات الحماية والتنمية والمشاركة.
    La Norvège a apporté des contributions non négligeables dans les domaines de la protection, de la réinstallation et de l'aide financière. UN 35 - وأضاف قائلاً إن النرويج قدَّمت إسهامات كبيرة في مجالات الحماية وإعادة التوطين وتقديم المساعدة المالية.
    Les effets des expulsions d'organisations non gouvernementales intervenues en 2009 sur les opérations humanitaires restent visibles, en particulier en matière de protection. UN ولا يزال أثر طرد المنظمات غير الحكومية في عام 2009 على العمليات الإنسانية جليا، ولا سيما في مجالات الحماية.
    Le HCR travaille en partenariat avec des entités du système des Nations Unies et autres et il assume un rôle moteur en matière de protection, de gestion des camps, de coordination et d'hébergement d'urgence lorsque des conflits aboutissent au déplacement d'individus à l'intérieur de leur propre pays. UN وتعمل المفوضية بالشراكة مع كيانات داخل وخارج الأمم المتحدة واضطلعت بدور رئيسي في العمل في حالات التشرّد الداخلي الناشئة عن الصراعات في مجالات الحماية وإدارة المخيمات والتنسيق وملاجئ الطوارئ.
    De surcroît, le Pacte a été invoqué pour combler des lacunes de la Constitution, dans le domaine de la protection judiciaire. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    Protection sociale : L'ISST a travaillé dans les domaines de la protection sociale et du travail féminin et a contribué aux débats des Nations Unies ainsi qu'à l'élaboration des programmes en partageant des informations recueillies sur le terrain. UN الحماية الاجتماعية: عملت الهيئة في مجالات الحماية الاجتماعية وعمل المرأة، وساهمت في مناقشات الأمم المتحدة وفي صياغة برامجها عن طريق تبادل الأفكار الميدانية.
    Elle a mis à la disposition de l'Agence un expert à titre gracieux et lui apporte de plus un soutien en nature à travers des actions de coopération, principalement dans les domaines de la protection physique des matières nucléaires, de la promotion des instruments internationaux et de la sécurité des matières radioactives. UN فهي وضعت مجانا خبيرا تحت تصرف الوكالة، وهي تقدم لها أيضا دعما عينيا من خلال أنشطة التعاون، وبخاصة في مجالات الحماية المادية للمواد النووية، والترويج للصكوك الدولية لأمن المواد المشعة.
    À cet égard, le Gouvernement malaisien continuera à promouvoir et à faciliter les droits de l'enfant, en particulier dans les domaines de la protection, du développement et de la participation, et à créer un environnement favorable et propice aux fins de bâtir un monde véritablement digne des enfants. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الحكومة الماليزية تعزيز حقوق الطفل وتيسير إعمالها، خاصة في مجالات الحماية والنماء والمشاركة، وتهيئة بيئة مواتية تمكّن من تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    En conséquence, la pierre angulaire du travail du HCR en Europe repose sur l'importance et l'influence stratégiques de la région sur les intérêts globaux du HCR, notamment dans les domaines de la protection, du plaidoyer et de la recherche de fonds. UN وهكذا، يكمن جوهر عمل المفوضية في أوروبا في أهمية المنطقة الاستراتيجية البعيدة المدى وتأثيرها على مصالح المكتب العالمية وخاصة في مجالات الحماية والدعوة وجمع الأموال.
    Pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants il est nécessaire d'incorporer l'égalité des sexes dans les domaines de la protection, de la prévention, de la restitution des droits et de la lutte contre l'impunité chaque fois que l'État, la famille et la communauté sont impliqués. UN وقال إن حل مشكلة العنف الموجَّه ضد الأطفال يتطلب تعميم المنظور الجنساني في مجالات الحماية والوقاية وردّ الحقوق ومقاومة الهروب من العقوبة عند تعرض الدولة والأسرة والمجتمع المحلي للخطر.
    47. Nécessité pour toute la communauté mondiale de rester attachée à l'amélioration de la sûreté nucléaire, y compris dans les domaines de la protection radiologique et de la gestion des déchets. UN ٧٤ - أهمية الالتزام المستمر على النطاق العالمي بتحسين السلامة النووية، بما فيها السلامة في مجالات الحماية من الإشعاع وإدارة النفايات.
    Le HCR a joué un rôle actif dans le cadre de l'approche modulaire et a procédé à la définition de priorités en ce qui concerne chacune de ses principales responsabilités au niveau mondial et sur le terrain, dans les domaines de la protection, de la fourniture d'abris d'urgence et de la gestion et de la coordination des camps. UN وشاركت المفوضية مشاركة كاملة في نهج المجموعات وأعطت الأولوية لمسؤولياتها في إطار المجموعات التي تقودها على الصعيدين العالمي والميداني في مجالات الحماية وتوفير المأوى في حالات الطوارئ وتنسيق العمل في المخيمات وإدارتها.
    44. Si le Centre est essentiellement responsable de la formation du personnel, il joue de plus en plus fréquemment un rôle plus important dans l'appui à la performance des partenaires dans les domaines de la protection, du programme et de la gestion des ressources. UN 44- وفي حين أن مركز التعلم العالمي هو المسؤول أساساً عن تدريب الموظفين، إلا أنه اتخذ بالتدريج دوراً أكثر موضوعية في دعم أداء الشركاء في مجالات الحماية وإدارة البرامج والموارد.
    92. Les paragraphes suivants mettent en lumière les priorités du Siège du HCR du HCR pour atteindre les objectifs stratégiques globaux pour 2007-2009 dans les domaines de la protection, de l'appui aux opérations, des relations extérieures et de la gestion. UN 92- تسلط الفقرات التالية الضوء على أولويات مقر المفوضية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الاستراتيجية العالمية للفترة 2007-2009 في مجالات الحماية ودعم العمليات والعلاقات الخارجية والإدارة.
    De nouveaux rapports de première importance favorisant les synergies avec toute une gamme de priorités fixées au niveau mondial par les pays ont été établis dans les domaines de la protection de l'environnement, de la santé humaine et de l'atténuation de la pauvreté et d'une façon plus générale du développement durable, comme cela est énoncé dans les buts et objectifs pour 2020 du Sommet mondial pour le développement durable. UN وهي تشتمل على علاقات متوافقة نشاطياً مع طائفة من الأولويات العالمية التي توطدت بالفعل لدى البلدان في مجالات الحماية البيئية والصحة البشرية والتخفيف من الفقر والتنمية المستدامة كما يتبين من أهداف ومرامي القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة لعام 2020.
    Une assistance est également fournie au Bureau de la déontologie, au Bureau des scènes de crime, au Bureau de l'information de la Police nationale et au Service de l'immigration ainsi que dans les domaines de la protection rapprochée, du contre-terrorisme et de la neutralisation des explosifs. UN كما تقدم المساعدة إلى مكتب آداب المهنة، ومكتب موقع الجريمة ومكتب الإعلام التابعة للشرطة الوطنية وإلى دوائر الهجرة، وكذلك في مجالات الحماية المقصورة على فئة معينة ومكافحة الإرهاب والتخلص من الذخائر المتفجرة.
    Les projets pilotes de renforcement des capacités en matière de protection physique et de comptabilité ont continué d'être exécutés au titre de la coopération entre le Bureau et le Comité interaméricain contre le terrorisme de l'Organisation des États américains. UN واستمر تنفيذ المشاريع التجريبية المتعلقة ببناء القدرات في مجالات الحماية المادية والمحاسبية بالتعاون بين المكتب ولجنة البلدان الأمريكية التابعة لمنظمة البلدان الأمريكية ضد الإرهاب
    La délégation russe espère que la conférence permettra d'analyser les problèmes liés à la dynamique du déplacement des populations, de déterminer les besoins essentiels des personnes déplacées en matière de protection juridique et d'aide matérielle, d'examiner les problèmes de prévention et de trouver les moyens de résoudre ces problèmes à long terme. UN ويأمل وفده في أن يتيح المؤتمر مجالا لتحليل المشاكل المتصلة بدينامية التشرد، وإلقاء الضوء على أكثر الاحتياجات الملحة للمشردين في مجالات الحماية القانونية والمساعدة العملية، ودراسة مشاكل الوقاية والتوصل إلى حلول طويلة اﻷمد لهذه المشاكل.
    Quatrièmement, les troubles économiques mondiaux ont posé un nouveau défi à l'ONU qui doit mieux répondre aux attentes de ses États Membres, aussi bien en prenant des mesures à court terme qu'en s'efforçant d'atteindre des objectifs à long terme en matière de protection de l'environnement, de sécurité alimentaire, d'énergie propre, de santé et d'éducation. UN رابعا، فرض الاضطراب الاقتصادي العالمي تحديات جديدة للأمم المتحدة فيما يتعلق بتلبيتها بشكل أفضل لمطالب دولها الأعضاء من حيث الإجراءات القصيرة الأجل والأهداف الطويلة الأجل في مجالات الحماية البيئية والأمن الغذائي والطاقة النظيفة والصحة والتعليم.
    Toutefois, les lacunes existant dans le domaine de la protection de blindés, de la logistique et des communications ont été comblées de manière satisfaisante. UN ولكن عولج بطريقة مناسبة النقص في مجالات الحماية بالمصفحات والسوقيات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus