Le Programme en matière de prévention du crime et de justice pénale doit poursuivre ses activités d'assistance technique dans de nombreux domaines, notamment en renforçant ses capacités en matière d'élaboration de politiques générales et en offrant des services consultatifs hautement spécialisés dans des domaines spécifiques. | UN | ويجب أن تظل أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها البرنامج في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تغطي طائفة واسعة من المواضيع، بما في ذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات العامة، وكذلك إسداء المشورة المتعلقة بالمسائل الشديدة التقنية في مجالات بعينها. |
37. Les membres du Comité ont souhaité avoir des statistiques dans des domaines spécifiques et la délégation algérienne reconnaît que le rapport n'en contient pas suffisamment. | UN | ٧٣- وأضاف قائلا إن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن رغبتهم في الحصول على احصاءات في مجالات بعينها وأن الوفد الجزائري قد اعترف بأن التقرير لا يتضمن احصاءات كافية. |
Mener à bien des tâches et activités concrètes dans des domaines précis du programme national dans lesquels le Bureau est désigné comme intermédiaire ou prestataire des activités; | UN | تنفيذ مهام وأنشطة ملموسة في مجالات بعينها من البرنامج الوطني الذي يُعرَّف فيه المكتب بأنه الجهة المعهود إليها بالأنشطة أو منفذها؛ |
Coopération entre les commissions régionales dans des domaines précis | UN | باء - التعاون فيما بين اللجان الإقليمية في مجالات بعينها |
C'est une loi générale qui spécifie les principes fondamentaux qui guideront l'élaboration d'une législation dans des domaines particuliers. | UN | وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها. |
Le Plan d'action national pour l'égalité de traitement (2013-2016) a planifié les mesures suivantes comme principaux objectifs dans des domaines particuliers : | UN | وتضمنت خطة العمل الوطنية للمساواة في المعاملة 2013-2016 التخطيط للتدابير التالية كأهداف رئيسية في مجالات بعينها: |
La Première Commission devrait déterminer les priorités dans les questions et les domaines en vue des négociations sur le désarmement, examiner annuellement ou périodiquement les négociations dans des domaines spécifiques et faire des propositions concrètes sur de nouveaux domaines ou de nouvelles approches en matière de non-prolifération, de désarmement et de contrôle des armements. | UN | إذ يتعين على اللجنة اﻷولى أن تحدد أولوية الموضوعات والمجالات الخاصة بمفاوضات نزع السلاح، وأن تستعرض سنويا أو دوريا المفاوضات الجارية في مجالات بعينها وأن تقدم اقتراحات محددة بشأن مجالات أو مناهج تتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Le point F (demande d'assistance technique) se décline dans la disponibilité de la Suisse à prendre en compte, dans la mise en œuvre des recommandations formulées par le Conseil, des expériences et des meilleures pratiques des autres Etats dans des domaines spécifiques. | UN | وتتمثل النقطة واو (طلبات المساعدة التقنية) في استعداد سويسرا لأن تراعي، لدى تنفيذ التوصيات المقدمة من المجلس، تجارب الدول الأخرى وأفضل ممارساتها في مجالات بعينها. |
La CNUCED a aidé les PMA dans des domaines spécifiques comme les règles d'origine (République démocratique populaire lao) et la formulation de politiques commerciales et l'information commerciale (Sierra Leone). | UN | وساعد الأونكتاد أقل البلدان نمواً في مجالات بعينها كقواعد المنشأ (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية) وصياغة السياسة التجارية والمعلومات المتعلقة بالتجارة (سيراليون). |
a) Formation: Tous les types de formation professionnelle et d'instruction, congés de formation rémunérés par l'organisation concernée, formation ou enseignement suivis à l'extérieur et payés en totalité ou en partie par l'organisation concernée et formation dans des domaines spécifiques tels que la santé et la sécurité. | UN | (أ) التدريب: يشمل جميع أنواع التدريب المهني والتوجيه، وإجازات دراسية مدفوعة الأجر تقدمها الشركة المبلِّغة إلى موظفيها، والتدريب أو التعليم خارج الشركة والذي تتحمل نفقاته الشركة المبلِّغة بالكامل أو جزئياً، والتدريب في مجالات بعينها مثل الصحة والسلامة. |
Dans le même temps, compte tenu de la rareté des ressources et de la forte concurrence qu'ils se livrent pour attirer l'IED lié à la recherche-développement, les pays doivent trouver un juste équilibre entre leurs travaux de recherche dans des domaines spécifiques et la nécessité de développer une capacité d'absorption suffisante dans une série de domaines (OCDE, 2008). | UN | وفي الوقت ذاته، مع الاعتراف بندرة الموارد والمنافسة الهامة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الصلة بالبحث والتطوير، يجب على البلدان أن توازن جهودها البحثية في مجالات بعينها مع الحاجة إلى تنمية قدرة استيعابية كافية في مجموعة من المجالات (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2008). |
B. Coopération entre les commissions régionales dans des domaines précis | UN | باء - التـــــعاون فيما بين اللجـان الإقليمية في مجالات بعينها |
B. Suite donnée aux directives dans des domaines précis 46 − 127 10 | UN | باء - الاستجابة للتوجيهات المقدمة في مجالات بعينها 46-127 12 |
B. Suite donnée aux directives dans des domaines précis | UN | باء- الاستجابة للتوجيهات المقدمة في مجالات بعينها |
L'assistance technique a comporté les éléments suivants: missions consultatives, formation d'agents de l'État en ce qui concerne les questions relatives à l'OMC, achat de matériel pour les technologies de l'information et fourniture de consultants pour aider les équipes de négociation dans des domaines précis. | UN | وشملت المساعدة التقنية القيام ببعثات استشارية، وتدريب الموظفين تدريباً يتعلق بالقضايا ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية، وشراء أجهزة تكنولوجيا المعلومات، وتوفير خبراء استشاريين لمساعدة الفريق التفاوضي في مجالات بعينها. |
J'espère que nous pourrons de nouveau examiner les procédures pour que se concrétise l'objectif d'encourager cette participation et cette interaction entre les représentants des organismes compétents dans des domaines particuliers et les représentants des États. | UN | وآمل أن يكون بوسعنا النظر مرة أخرى في الإجراءات لنضمن تحقيق هدف تشجيع تلك المشاركة والتفاعل بين ممثلي الوكالات المختصة في مجالات بعينها وممثلي الدول. |
L'attention a cependant été appelée sur la nécessité de prendre aussi en considération la jurisprudence d'autres cours et tribunaux internationaux, y compris les juridictions régionales, dont certaines avaient apporté une contribution importante à l'identification de règles coutumières dans des domaines particuliers du droit international comme le droit international pénal ou le droit international des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فقد وُجه الانتباه إلى ضرورة النظر أيضاً في الاجتهادات القضائية للمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى، بما فيها المحاكم الإقليمية، التي أسهم بعضها إسهاماً كبيراً في تحديد القواعد العرفية في مجالات بعينها من القانون الدولي مثل القانون الجنائي الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
8. La délégation a noté que, bien que l'Australie dispose d'un large arsenal de lois, de politiques et de programmes visant à faire respecter, à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, il existait des problèmes liés aux droits de l'homme dans des domaines particuliers. | UN | 8- ولاحظ الوفد أن هناك تحديات تواجه حقوق الإنسان في مجالات بعينها مع أن أستراليا قد وضعت طائفة واسعة من القوانين والسياسات العامة والبرامج من أجل احترام وحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il n'y a pas de discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou sur l'identité de genre aux Bahamas, bien que ce type de discrimination ne soit pas au nombre de ceux qui sont expressément interdits par la Constitution ou par les lois qui interdisent la discrimination dans certains domaines. | UN | لا يوجد تمييز رسمي أو تمييز قانوني إيجابي ضد الأشخاص في جزر البهاما على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، مع أنهما لم يُدرجا ضمن الأسس التي يحظر على أساسها التمييز في الدستور أو في التشريعات التي تحظره في مجالات بعينها. |