"في مجالات متنوعة مثل" - Traduction Arabe en Français

    • dans des domaines aussi divers que
        
    • dans des domaines aussi variés que
        
    Le Japon est déterminé à appuyer les programmes d'action du NEPAD dans des domaines aussi divers que la paix et la sécurité, la santé et le développement. UN وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية.
    Grâce à ses programmes de coopération technique, les applications nucléaires dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la santé et la gestion des ressources en eau sont maintenant à la disposition d'un grand nombre de pays. UN وبفضل برامج الوكالة للتعاون التقني، فإن تطبيقات نوويـة في مجالات متنوعة مثل الزراعة والصحة وإدارة مــوارد الميــاه أصبحت اﻵن متاحة لعدد كبير من الدول.
    Au cours des quelques mois écoulés, l'UNITAR a établi en collaboration avec ses partenaires sur le terrain de nombreux profiles nationaux dans des domaines aussi divers que la gestion des produits toxiques et des déchets, la gestion financière et la lutte contre la désertification. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أعد المعهد بالتعاون مع شركائه الميدانيين العديد من مجموعات السمات الوطنية في مجالات متنوعة مثل المواد والنفايات السامة واﻹدارة المالية ومكافحة التصحر.
    La participation de plusieurs acteurs est maintenant devenue l'usage dans des domaines aussi divers que ceux de la santé et de la vaccination, des droits et du bien-être des enfants et de l'exploitation des possibilités de développement offertes par les technologies de l'information et de la communication. UN فلقد باتت الآن مشاركة أصحاب المصالح المتعددة ممارسة ثابتة في مجالات متنوعة مثل الصحة والتحصين وحقوق الأطفال ورفاهتهم وتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Ainsi, elle a joué un rôle déterminant dans des domaines aussi variés que la décolonisation, la codification des règles du droit international, le maintien et le rétablissement de la paix. UN وقامت المنظمة أيضا بدور حاسم في مجالات متنوعة مثل إنهاء الاستعمار، وتدوين أحكام القانون الدولي، وصون واستعادة السلام.
    À la demande et avec le consentement des autorités nationales, le CICR apporte sa contribution dans des domaines aussi divers que la réforme pénitentiaire, le renforcement de l'appareil judiciaire, la formation des fonctionnaires et des forces de sécurité et l'élaboration de programmes universitaires. UN وقدمت اللجنة، بناء على طلب السلطات الوطنية وموافقتها، إسهامات في مجالات متنوعة مثل إصلاح السجون، وتعزيز القضاء، وتدريب الموظفين المدنيين وقوات الأمن، وتطوير البرامج الجامعية.
    Autrement dit, pour pouvoir surmonter les inégalités entre les sexes dans le domaine de la santé, la stratégie doit également s'appuyer sur tout un ensemble d'autres règles dans des domaines aussi divers que l'éducation, l'ordre public, l'agriculture, l'industrie, les transports, la sécurité sociale et les lois. UN وإذا كان يتعين، بالتالي، معالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجال الصحة بنجاح، فإن الاستراتيجية تحتاج أيضا إلى أن تشمل مجموعة من السياسات العامة اﻷخرى في مجالات متنوعة مثل التعليم، والقانون والنظام، والزراعة، والصناعة، والنقل، والضمان الاجتماعي، والنظام القانوني.
    Les mandats de plus en plus complexes de l'Organisation exigent un nouveau profil de compétences pour apporter une réponse intégrée aux besoins dans des domaines aussi divers que l'aide humanitaire, le maintien de la paix, les droits de l'homme, l'assistance électorale et la lutte contre le terrorisme, la drogue et le crime. UN والواقع أن الولايات المتزايدة التعقيد المنوطة بالمنظمة تستلزم توصيفا جديدا للمهارات يلبي بطريقة متكاملة الاحتياجات في مجالات متنوعة مثل المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وحقوق الإنسان والمساعدة في الانتخابات ومكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة.
    Des conventions internationales ayant force obligatoire existent maintenant dans des domaines aussi divers que le changement climatique, la diversité biologique et la biosécurité, la désertification, le consentement en connaissance de cause pour le commerce de produits chimiques et pesticides dangereux et maintenant des polluants organiques persistants. UN وتوجد الآن اتفاقيات دولية ملزمة في مجالات متنوعة مثل تغير المناخ، والتنوع البيولوجي والسلامة الأحيائية والتصحر والموافقة المسبقة عن علم على الاتجار بالمواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة، والآن الملوثات العضوية الثابتة.
    Le deuxième Sommet des Amériques, tenu à Santiago (Chili), les 18 et 19 avril 1998, a montré que les 34 pays participants partageaient des objectifs communs dans des domaines aussi divers que la démocratie, l’éducation, la lutte contre la pauvreté et le trafic des drogues. UN وعقد مؤتمر القمة الثاني في سنتياغو بشيلي في ٨١ و ٩١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، وأقر بأن البلدان اﻟ ٤٣ المشتركة فيه تتقاسم أهدافا مشتركة في مجالات متنوعة مثل الديمقراطية والتعليم والقضاء على الفقـر والاتجار بالمخدرات.
    Cela dit, les effets d'El Niño/La Niña ne sont pas nécessairement toujours négatifs. Grâce à une meilleure compréhension de ces phénomènes et à des systèmes d'alerte avancée, on peut les contrer par des actions dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la gestion des ressources en eau et la santé communautaire. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن آثار " النينو " / " لانينيا " ليست دائما سالبة؛ إذ أنه من خلال تحسين الفهم والإنذار المبكر من الممكن تغيير أساليب المواجهة في مجالات متنوعة مثل مجالات الزراعة وإدارة الموارد المائية وصحة المجتمع.
    Le Japon dispose d'une large gamme de technologies nucléaires pacifiques et est disposé à coopérer avec les pays en développement et les pays développés dans des domaines aussi divers que les applications nucléaires, la sûreté et la sécurité nucléaires, l'énergie nucléaire et les garanties nucléaires UN 31 - لدى اليابان مجموعة واسعة من التكنولوجيات النووية للأغراض السلمية، وهي مستعدة للتعاون مع البلدان النامية والبلدان المتقدمة، في مجالات متنوعة مثل التطبيقات النووية، والسلامة النووية/الأمن النووي، والطاقة النووية، والضمانات وغيرها.
    Il existe désormais des conventions internationales à caractère obligatoire dans des domaines aussi divers que les changements climatiques A/AC.237/18 (Part II)/Add.1 et Corr.1, annexe I. UN فالاتفاقيات الدولية الملزمة توجد اﻵن في مجالات متنوعة مثل تغير المناخ)١(، التنوع البيولوجي)٢(، التصحر)٣(، وفي اﻵونة اﻷخيرة جدا الموافقة المدروسة المسبقة للتجارة في الكيماويات والمبيدات الحشرية الخطرة.
    Selon l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, les investissements dans la recherche-développement agricole ont permis d'atteindre des taux annuels de rentabilité économique de 50 à 66 % dans des domaines aussi divers que le développement et la commercialisation de variétés de manioc résistantes aux maladies et à haut rendement, la résistance à la rouille du blé, et la recherche sur le maïs hybride. UN ويرى المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية أن الاستثمار في البحث والتطوير في المجال الزراعي قد حقق عائدات اقتصادية سنوية تراوحت ما بين 50 و 66 في المائة بالنسبة لاستثمارات في مجالات متنوعة مثل استحداث وإطلاق سلالات المانيهوت (الكسافا) المقاومة للأمراض والعالية الإنتاج، ومقاومة صدأ القمح، وبحوث الذرة.الهجينة.
    Aujourd'hui, plus de 2 400 coopérants cubains travaillent dans 35 pays africains au développement desquels ils contribuent dans des domaines aussi variés que la santé publique, l'éducation, l'agriculture, le sport et le bâtiment entre autres. UN ويخدم الآن نحو 400 2 كوبي في 35 دولة أفريقية، لتعزيز التنمية في مجالات متنوعة مثل الصحة العامة والتعليم والزراعة والرياضة والبناء وسواها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus