Séminaire sur les droits de l'homme en matière de sécurité publique et d'administration de la justice; | UN | حلقة دراسية عن حقوق الإنسان في مجالي الأمن العام وإقامة العدالة؛ |
La fourniture d'équipements et de cours de formation a contribué à consolider les acquis en matière de sécurité et de stabilité et à réduire l'impunité. | UN | وساعد توفير المرافق والتدريب على تعزيز المكاسب المحقَّقة في مجالي الأمن والاستقرار، والحد من الإفلات من العقاب. |
C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. | UN | وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية. |
Nous entendons ainsi contribuer à l'action commune menée dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la lutte contre le terrorisme. | UN | نود إذاً الإسهام في الجهود المشتركة المبذولة في مجالي الأمن النووي ومكافحة الإرهاب. |
Il ne fait aucun doute que l'année 2010 a été marquée par un certain nombre d'événements positifs et encourageants dans le domaine de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. | UN | لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح. |
La communauté internationale ne doit donc pas abandonner l'Afghanistan à son sort au-delà de 2014 en matière de sécurité et de développement. | UN | لذلك، على المجتمع الدولي ألا يخذل أفغانستان بعد عام 2014 في مجالي الأمن والتنمية. |
VII. Initiatives nationales en matière de sécurité alimentaire et de nutrition - étude de cas | UN | سابعا - المبادرات الوطنية في مجالي الأمن الغذائي والتغذية - دراسات حالة |
Nous croyons que le texte couvre correctement toutes les préoccupations que peuvent avoir les États membres de la Conférence en matière de sécurité et de désarmement. | UN | ونحن نرى أن النص يغطي بصورة معقولة كافة بواعث القلق التي تراود الدول الأعضاء في هذا المؤتمر في مجالي الأمن ونزع السلاح. |
On a reconnu la contribution des pays voisins de l'Afghanistan en matière de sécurité et de relèvement économique. | UN | وتم الإقرار بدور البلدان المجاورة في مجالي الأمن والاقتصاد. |
Le trafic de stupéfiants et les infractions qui s'y rapportent posent des problèmes majeurs en matière de sécurité et de maintien de l'ordre. | UN | ويفرض الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به تحديات كبيرة في مجالي الأمن وإنفاذ القانون. |
De même, il convient de respecter le droit des États de déterminer librement et souverainement leurs priorités et besoins en matière de sécurité et de défense. | UN | وبالمثل، يتعين احترام حق الدول في أن تُحدد بطريقة مستقلة وحرة أولوياتها واحتياجاتها في مجالي الأمن والدفاع. |
Le pays continuait d'être fragile sur le plan économique et risquait de connaître des crises humanitaires, notamment dans les domaines de la sécurité alimentaire et de la santé. | UN | فما زال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وهو معرض لمخاطر إنسانية، بما في ذلك في مجالي الأمن الغذائي والصحة. |
Le Bureau fournira aussi des conseils et un appui technique au Gouvernement dans les domaines de la sécurité et de la restructuration des forces de défense. | UN | وسيقدم المكتب أيضا المشورة والدعم التقني إلى الحكومة في مجالي الأمن وإعادة هيكلة قوات الدفاع. |
Le Conseil de sécurité a donné le mandat de prendre des mesures temporaires d'urgence dans les domaines de la sécurité et de l'état de droit à la MINUSCA. | UN | وكلف مجلس الأمن البعثة باتخاذ تدابير مؤقتة عاجلة في مجالي الأمن وسيادة القانون. |
:: - Décisions du Conseil concernant le soutien de l'UE aux activités de l'AIEA dans les domaines de la sécurité et de la vérification nucléaires; | UN | قرارات المجلس بشأن دعم الاتحاد الأوروبي لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي الأمن والتحقق النوويين؛ |
L'orateur se félicite de la création des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique de l'ONUDI dans les domaines de la sécurité alimentaire et de l'énergie renouvelable. | UN | وأثنى على إقامة الصناديق الاستئمانية لليونيدو من أجل التعاون التقني في مجالي الأمن الغذائي والطاقة المتجددة. |
:: Adaptation de la législation nationale dans le domaine de la sécurité et de la défense aux principes et impératifs de l'OTAN | UN | :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها |
1 mission d'évaluation technique visant à fournir une assistance technique aux opérations de maintien de la paix sur la sécurité physique et la gestion des stocks | UN | إيفاد بعثة تقييم تقني واحدة لتقديم المساعدة التقنية إلى العمليات الميدانية في مجالي الأمن المادي وإدارة المخزونات |
Mesures visant à améliorer la cohérence des politiques relatives à la sécurité alimentaire et aux agrocarburants | UN | الإجراءات الرامية إلى تعزيز تناسق السياسات في مجالي الأمن الغذائي والوقود البيولوجي |
:: Réalisation de quatre exercices de sécurité et d'évacuation | UN | :: إجراء أربع دورات تدريبية في مجالي الأمن والإجلاء |
C. Cartographie des actions engagées en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition au niveau des pays | UN | جيم - رسم خرائط الإجراءات القطرية في مجالي الأمن الغذائي والتغذية |
Parallèlement, le programme de gestion de la sécurité fait l'objet d'une révision visant à tenir compte du soutien apporté par l'EUFOR sur les plans de la sécurité et de la protection. | UN | ويجري استعراض برنامج الإدارة الأمنية كي يعكس الدعم الذي تقدمه قوة الاتحاد في مجالي الأمن والحماية. |
Toutefois, la restructuration des services de sécurité n'a pas été achevée faute de l'adoption d'une législation portant réforme des services de sécurité et de renseignement. | UN | بيد أن إعادة هيكلة البنية الأساسية الأمنية يظل غير كامل في انتظار سن التشريعات اللازمة للقيام بالإصلاحات في مجالي الأمن والاستعلامات. |