Des progrès en matière de communication et de technologie permettent d'avoir accès à des domaines qui étaient auparavant isolés et négligés. | UN | وقد مكنت أوجه التقدم في مجالي الاتصال والتكنولوجيا المنظمة من الوصول إلى مناطق كانت في الماضي معزولة وناقصة الخدمات. |
Le Fonds appuiera les efforts déployés en matière de communication et de mobilisation sociale, qui sont d'une importance cruciale pour améliorer les capacités des individus. | UN | وستدعم اليونيسيف الجهود المبذولة في مجالي الاتصال والتعبئة الاجتماعية، اللذين يعتبران أساسيين لتنمية قدرات الأفراد. |
La base fournit également un soutien en matière de communication et de formation. | UN | وتوفر القاعدة الدعم أيضا في مجالي الاتصال والتدريب. |
L'évolution et l'expansion rapides des activités hors Siège exigent une prévision stratégique des besoins en ressources humaines et des mesures de recrutement et de prospection ciblées et anticipatrices, dans le respect des normes de l'Organisation, qui doivent être appliquées de façon uniforme et transparente. | UN | 64 - والأنشطة الميدانية التي تضطلع بها المنظمة، والتي تتسم بسرعة التطور والتزايد، تتطلب تحديد الاحتياجات المتوقعة من الموارد البشرية، إلى جانب اتخاذ إجراءات استباقية محددة الأهداف في مجالي الاتصال والتوظيف، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الوفاء بمعايير المنظمة وتطبيقها بشكل موحد يتسم بالشفافية. |
Tant que les femmes ne participeront pas sur un pied d'égalité à toutes les activités techniques et à la prise de décisions dans le domaine des communications et des médias, y compris dans le domaine artistique, on continuera à donner d'elles une image fausse et à méconnaître la réalité de leur vie. | UN | وإلى أن تتاح للمرأة إمكانية المشاركة على قدم المساواة في المستويات التقنية والمتعلقة بصنع القرار في مجالي الاتصال ووسائط الاعلام، بما في ذلك الفنون، سيستمر تقديمها بصورة مسيئة وسيظل هناك دائما نقص في فهم حقيقة الحياة التي تعيشها المرأة. |
Les bureaux régionaux assument également de plus en plus des fonctions de liaison et d'appui technique essentielles à la mise en œuvre de la deuxième mesure mentionnée plus haut et soutiennent les programmes de renforcement des capacités au niveau national. | UN | كما تؤدي المكاتب الإقليمية بشكل متزايد مهام رئيسية في مجالي الاتصال والدعم التقني في تنفيذ الإجراء 2، وتدعم برامج بناء القدرات على الصعيد القطري. |
En raison de leurs aptitudes traditionnelles en matière de communication et de relations publiques, les femmes disposent avec Internet d'un instrument idéal pour renforcer leur activité commerciale et accroître leur compétitivité. | UN | وبما أن النساء قد تمكَّن تقليديا من تنمية مهارات سليمة في مجالي الاتصال والربط الشبكي، فإن شبكة الإنترنت تعد أداة مثالية لنشر هذه المهارات من أجل تعزيز أنشطتهن التجارية وزيادة قدرتهن على المنافسة. |
Certes, la sensibilisation aux buts et objectifs du NEPAD ne cesse de grandir aussi bien en Afrique qu'à l'étranger, mais force est de constater que davantage d'efforts peuvent et doivent être faits en matière de communication et de prise de contact. | UN | وصحيح أن الوعي يتعاظم فيما يتعلق بغايات وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا داخل أفريقيا وخارجها. إلا أنه يجب الاعتراف بأنه يمكن، بل وينبغي، القيام بمزيد من العمل في مجالي الاتصال والدعوة. |
Le Bureau continuera d'organiser des campagnes de sensibilisation sur le terrain pour mieux cerner les risques auxquels sont exposées les missions hors Siège en matière de déontologie et de déterminer les besoins précis du personnel de terrain en matière de communication et d'information. | UN | وسيواصل المكتب تنفيذ بعثات توعية تركز على المكاتب الميدانية، من أجل تعميق فهمه للمخاطر الأخلاقية في تلك المكاتب، وتحديد الاحتياجات الخاصة بالموظفين الميدانيين في مجالي الاتصال والتثقيف. |
117. L'évaluation et le suivi des approches, matériaux et instruments existants en matière de communication et de promotion feront partie intégrante des futurs ateliers de formation aux affaires publiques organisés par le PNUD. | UN | ١١٧ - وسيصير تقييم النهج والمواد واﻷدوات القائمة ورصدها في مجالي الاتصال والدعوة جزءا لا يتجزأ من حلقات العمل المتعلقة بالتدريب على الشؤون العامة التي سيعقدها البرنامج اﻹنمائي في المستقبل. |
Tout au long de la période couverte par le présent rapport, l'Institut a conçu et mis en œuvre une série de modules de formation destinés aux fonctionnaires de la police locale et aux juges non professionnels afin d'améliorer leurs compétences en matière de communication et de rapports avec la communauté en mettant l'accent sur les techniques de négociation et d'arbitrage; | UN | طوال الفترة قيد الاستعراض، صمم المعهد ونفذ سلسلة من نمائط التدريب التي تستهدف ضباط الشرطة المحلية والقضاة غير المحترفين بهدف تحسين مهاراتهم في مجالي الاتصال والعلاقات المجتمعية مع التركيز بوجه خاص على أسلوبي التفاوض والتحكيم؛ |
72. S'agissant de l'information, le Conseil d'administration a examiné le rapport présenté par l'Administrateur sur la mise en oeuvre et le renforcement de la politique du PNUD en matière de communication et d'information (DP/1997/17) à la session annuelle de 1997. | UN | ٧٢ - وفيما يتعلق باﻹعلام، استعرض المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ تقرير مدير البرنامج عن تنفيذ السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالي الاتصال واﻹعلام )DP/1997/17(. |
Le rapport informait des réalisations accomplies en matière de communication et de promotion depuis l'introduction de la stratégie de 1995, ainsi que des enseignements tirés, des problèmes rencontrés et des mesures à prendre dans les 10 domaines prioritaires définis par le Conseil d'administration à sa session annuelle de 1998. | UN | وأوضح أن هذا التقرير يتضمن معلومات بشأن اﻹنجازات التي تحققت في مجالي الاتصال والدعوة منذ بدء العمل بالاستراتيجية في عام ١٩٩٥، باﻹضافة إلى الدروس المستفادة والتحديات التي يتعين التصدي لها واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها في المجالات العشرة ذات اﻷولوية التي حددها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٨. |
Le rapport informait des réalisations accomplies en matière de communication et de promotion depuis l'introduction de la stratégie de 1995, ainsi que des enseignements tirés, des problèmes rencontrés et des mesures à prendre dans les 10 domaines prioritaires définis par le Conseil d'administration à sa session annuelle de 1998. | UN | وأوضح أن هذا التقرير يتضمن معلومات بشأن الإنجازات التي تحققت في مجالي الاتصال والدعوة منذ بدء العمل بالاستراتيجية في عام 1995، بالإضافة إلى الدروس المستفادة والتحديات التي يتعين التصدي لها والإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المجالات العشرة ذات الأولوية التي حددها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 1998. |
f. Élaboration de stratégies de prospection et de recrutement plus dynamiques, y compris d'arrangements de coopération avec des fournisseurs et réseaux extérieurs de candidats, tels que les organismes publics, universités, organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies, pour mener une recherche ciblée de candidats d'États Membres sous-représentés ou non représentés et de candidates; | UN | و - وضع استراتيجيات أكثر استباقية في مجالي الاتصال والاستعانة بالمصادر الخارجية، بما في ذلك إقامة ترتيبات تعاونية مع مؤسسات وشبكات توفير المتقدمين الخارجيين، مثل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة، بهدف إجراء عمليات بحث موجهة عن متقدمين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا وعن متقدمات؛ |
Tant que les femmes ne participeront pas sur un pied d'égalité à toutes les activités techniques et à la prise de décisions dans le domaine des communications et des médias, y compris dans le domaine artistique, on continuera à donner d'elles une image fausse et à méconnaître la réalité de leur vie. | UN | وإلى أن تتاح للمرأة إمكانية المشاركة على قدم المساواة في المستويات التقنية والمتعلقة بصنع القرار في مجالي الاتصال ووسائط الاعلام، بما في ذلك الفنون، سيستمر تقديمها بصورة مسيئة وسيظل هناك دائما نقص في فهم حقيقة الحياة التي تعيشها المرأة. |
Les mécanismes de liaison et de coordination de la FINUL, y compris le mécanisme tripartite, se sont révélés essentiels pour préserver le calme. | UN | وقد قامت اليونيفيل من خلال ترتيباتها في مجالي الاتصال والتنسيق، بما في ذلك الآلية الثلاثية، بدور أساسي في المحافظة على الهدوء. |