Certes, d'énormes progrès ont été réalisés dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | بالتأكيد، أحرز تقدم هائل في مجالي السلم والأمن. |
Elle entre dans la liste des besoins spéciaux de l'Afrique dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | إنه جزء من قائمة احتياجات أفريقيا الخاصة في مجالي السلم والأمن. |
Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique a continué de mener ses activités à l'appui des efforts déployés par les États africains dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | لقد واصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا القيام بأنشطته، دعما للجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلم والأمن. |
Notre organisation a passé avec succès l'épreuve du temps. Elle nous a rendu un service utile en matière de paix et de sécurité. | UN | وقد صمدت منظمتنا لاختبار الزمن، وقدمت لنا خدمة قيمة في مجالي السلم واﻷمن. |
J'espère que le rapport et le résumé rendront correctement compte des crises et des obstacles que rencontre l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن. |
282. Les considérations humanitaires constituent en effet un élément de plus en plus important de l'action entreprise par le Conseil de sécurité dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٢٨٢ - وقد أصبحت الشواغل اﻹنسانية تشكل عنصرا هاما في جدول أعمال المجلس في مجالي السلم واﻷمن الدوليين بصورة مطردة. |
Le présent rapport, qui est le cinquième des documents soumis à la Commission au titre de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions, porte essentiellement sur leur participation aux activités concernant la paix et la sécurité menées aux échelons national et international, notamment aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies. | UN | ويركز هذا التقرير، وهو التقرير الخامس المقدم في سياق نظر اللجنة في مسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار، على مشاركة المرأة في مجالي السلم واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن. |
IX. Rapport sur les activités du Secrétariat de la CEEAC dans les domaines de la paix et de la sécurité | UN | 9 - تقرير عن أنشطة أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في مجالي السلم والأمن |
IX. Rapport sur les activités du Secrétariat de la CEEAC dans les domaines de la paix et de la sécurité | UN | تاسعا - تقرير عن أنشطة أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في مجالي السلم والأمن |
Le Comité a pris note avec intérêt du rapport présenté par le Secrétariat général de la CEEAC sur ses activités dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | أحاطت اللجنة علما باهتمام بالتقرير الذي قدمته أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عن أنشطتها في مجالي السلم والأمن. |
Il ne fait aucun doute que le succès de l'initiative de réforme du Secrétaire général et des activités de notre Organisation dans les domaines de la paix et de la sécurité exigera l'appui et la coopération pleins et entiers de tous les États Membres. | UN | وليس ثمة شك في أن نجاح الجهد الإصلاحي للأمين العام ونجاح عمل منظمتنا في مجالي السلم والأمن سيحتاج إلى كامل دعم وتعاون الدول الأعضاء كافة. |
Ce n'est qu'à son sommet d'Helsinki de 1992 que la CSCE s'est déclarée prête à assumer de plus grandes responsabilités dans les domaines de la paix et de la sécurité en tant qu'arrangement régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد أعلن المؤتمر ﻷول مرة في قمته التي عقدت في سنة ١٩٩٢ بهلسنكي عن استعداده للاضطلاع بمسؤوليات معززة في مجالي السلم واﻷمن، بوصفه ترتيبــا إقليميــا بالمعنــى الــوارد فــي الفصــل الثامــن مــن ميثــاق اﻷمــم المتحــدة. |
7. Les conclusions de l'Agenda pour le développement, du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes serviront de plan d'action dans les domaines de la paix et du développement. | UN | ٧ - وختم حديثه قائلا إن استنتاجات خطة التنمية والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ستوفر المخطط اللازم للعمل في مجالي السلم والتنمية. |
Il est apparu clairement, au cours de ces dernières années, que la coopération et la coordination entre les organisations régionales et les Nations Unies sont devenues un instrument indispensable pour traiter des questions vitales dans les domaines de la paix et de la sécurité, ainsi que du développement économique et social. | UN | لقد أظهرت السنوات القليلة الماضية بوضوح أن التعاون والتنسيق بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة أصبحا أداة لا غنى عنها في تناول المسائل الحيوية في مجالي السلم واﻷمن، وكذلك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Union africaine assume un rôle de plus en plus actif en matière de paix et de sécurité. | UN | ويؤدي الاتحاد الأفريقي دورا متناميا في مجالي السلم والأمن. |
Certains ont été positifs et encourageants mais la situation d'ensemble du continent, notamment en matière de paix et de sécurité, est restée précaire et s'est même aggravée dans certains cas. | UN | إلا أن الحالة الشاملة في القارة، بخاصة في مجالي السلم واﻷمن، ظلت خطيرة بل حتى متردية في بعض الحالات. |
Les membres seront alors en mesure d'évaluer la performance du Conseil à la lumière des tendances structurelles en matière de paix et de sécurité. | UN | وينبغي للأعضاء أن يكونوا عندئذ قادرين على تقييم أداء المجلس في ضوء الاتجاهات الهيكلية السائدة في مجالي السلم والأمن. |
Pour atteindre ses objectifs en matière de paix et de développement, l'Afrique doit par-dessus tout compter sur le renforcement des actions proprement africaines. | UN | فمن البديهي أنه لا بد لأفريقيا، إن هي أرادت بلوغ أهدافها في مجالي السلم والتنمية، أن تعول في المقام الأول على دعم وتعزيز المساعي الأفريقية البحتة. |
49. Rares étaient les femmes qui participaient aux décisions prises en matière de paix internationale et de défense; certaines délégations ont donc proposé de mettre davantage l'accent sur le rôle que les femmes pouvaient jouer dans le maintien de la paix et le règlement des conflits. | UN | ٤٩ - ولما كانت قلة قليلة جدا من النساء تشارك في صنع القرار في مجالي السلم والدفاع الدوليين، فقد اقترح بعض الممثلين التأكيد على كفالة اضطلاع المرأة بدورها في الحفاظ على السلم وحل المنازعات. |
L'objet central du rapport est de dresser un tableau complet et mûrement réfléchi à présenter à l'Assemblée générale sur les activités et réalisations du Conseil de sécurité dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الوظيفة الأساسية للتقرير هي تقديم صورة شاملة وناضجة إلى الجمعية العامة عن أعمال المجلس وإنجازاته في مجالي السلم والأمن الدوليين. |
La situation pourrait certes évoluer plus rapidement, mais le principe de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le domaine de la paix et de la sécurité sont de plus en plus acceptés. | UN | ومع أنها تجري أبطأ مما هو مرغوب فيه، لا تزال ثقافة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجالي السلم والأمن تزداد رسوخاً. |
2. Le présent rapport, qui est le cinquième des documents soumis à la Commission au titre de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions, porte essentiellement sur leur participation aux activités concernant la paix et la sécurité menées aux échelons national et international, notamment aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies. | UN | ٢ - ويركز هذا التقرير، وهو التقرير الخامس في سلسلة التقارير المقدمة الى اللجنة بشأن مسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار، على مشاركة المرأة في مجالي السلم واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن. |