"في مجال أساليب" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de techniques
        
    • dans le domaine des méthodes
        
    • aux méthodes
        
    • aux techniques
        
    • les méthodes de
        
    • en techniques de
        
    • au niveau des méthodes
        
    • en ce qui concerne ses méthodes de
        
    Bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales UN الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة
    Document d'information du Secrétariat sur les bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة
    Douze de ces accords contenaient des dispositions portant spécifiquement sur la corruption, tandis que quatre contenaient des dispositions portant sur la coopération en matière de techniques d'enquête spéciales. UN وتضمنت 12 من تلك الاتفاقات أحكاما تركز تحديدا على الفساد، منها أربعة اتفاقات تتضمن تعاونا في مجال أساليب التحرّي الخاصة.
    Le Groupe de travail qui a maintenant neuf ans, a fait des progrès dans le domaine des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت الذي يدخل فيه الفريق عامه التاسع نجد أنه أنجز بعض التقدم في مجال أساليب عمل مجلس الأمن.
    Le rapport donne de nouvelles preuves du fait qu'une dynamique est en cours dans le domaine des méthodes de travail du Conseil. UN ويضيف التقرير أيضا إلى الشواهد على وجود دينامية مستمرة في مجال أساليب عمل المجلس.
    Nous nous félicitons des améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil. UN ونرحب بالتحسينات في مجال أساليب عمل المجلس.
    Des ateliers régionaux ont été organisés pour étudier de nouveaux aspects de l'évaluation et une formation aux techniques participatives d'évaluation a été dispensée aux personnels affectés aux programmes. UN وعقدت حلقات عمل إقليمية لاستكشاف أبعاد تقييمية جديدة أجري تدريب في مجال أساليب التقييم التشاركية لموظفي البرامج.
    Il y a eu des tendances positives dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité au titre des questions du groupe 2. UN وهناك بعض التوجهات الإيجابية في مجال أساليب عمل مجلس الأمن في إطار مسائل المجموعة 2.
    la formation en techniques de rédaction des rapports au profit des deux comités ci-dessus cités; UN التدريب في مجال أساليب صياغة التقارير لصالح اللجنتين المذكورتين أعلاه؛
    Le rapport du Groupe de travail à composition non limitée dont nous sommes saisis aujourd'hui indique qu'en dépit d'un certain succès au niveau des méthodes de travail, on n'a pas enregistré de progrès notables sur le plan de la réforme du Conseil de sécurité. UN وتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي هو قيد النظر اليوم، يذكر أنه بالرغم من النجاح المحدود في مجال أساليب العمل، فإنه لم يتحقق أي تقدم ملموس في مجال إصلاح مجلس الأمن.
    En outre, il se pencherait sur la question de son règlement intérieur en tenant compte de l'expérience acquise, en ce qui concerne ses méthodes de travail, au cours des deux années et demie écoulées. UN وبالاضافة إلى ذلك، واستنادا إلى الخبرة التي اُكتسبت خلال فترة السنتين ونصف السنة المنقضية في مجال أساليب عمل المجلس التنفيذي، سيتم النظر في النظام الداخلي للمجلس.
    2. Bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales. UN 2- الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة.
    2. Bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales UN 2- الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة
    La Conférence a pris note de la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que sa prochaine réunion porte sur les bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales. UN وأحاط المؤتمر علماً بتوصية الفريق العامل بأن يركِّز الاجتماع القادم على الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة.
    2. Bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales. UN 2- الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة.
    Durant la réunion, le Groupe de travail a examiné les bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales, de création de centres pluri-institutions, de coopération transfrontalière informelle et d'échanges d'informations. UN وفي أثناء الاجتماع، نوقشت الممارسات الجيدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة، والمراكز المتعددة الوكالات والتعاون غير الرسمي عبر الحدود وتبادل المعلومات.
    Dans ce contexte, il a été fait spécifiquement référence aux normes universelles d'Interpol visant à lutter contre la corruption au sein des forces/services de police et de ses recueils de bonnes pratiques en matière de techniques d'enquêtes dans les affaires de corruption. UN وفي هذا السياق، أشير بصفة خاصة إلى معايير الانتربول العالمية لمكافحة الفساد في قوات أجهزة الشرطة وإلى مكتبة الانتربول الجامعة للممارسات الفضلى في مجال أساليب التحرّي الخاصة بالفساد.
    Tandis que nous déployons des efforts en vue d'élargir le Conseil, nous ne devons pas perdre de vue la réforme dans le domaine des méthodes de travail. UN وفي الوقت الذي نبذل جهودا لتوسيع المجلس، ينبغي ألا نغفل الإصلاح في مجال أساليب العمل.
    Nous avons été témoins de progrès utiles accomplis dans le domaine des méthodes de travail du Conseil de sécurité, comme cela est illustré par le débat organisé sur la base du document présenté par le Mouve-ment des pays non alignés à ce sujet. UN لقد شهدنا تقدما مفيدا في مجال أساليب عمل مجلس اﻷمــن، كما بينت المناقشة المعقودة على أساس الورقة التي قدمتها حركة بلدان عدم الانحياز.
    Le Gouvernement albanais pense que les progrès déjà réalisés dans le domaine des méthodes de travail du Conseil devraient se poursuivre car ils ont déjà eu une influence positive sur sa transparence. UN وترى الحكومة الألبانية أنه ينبغي إحراز تقدم إضافي في مجال أساليب عمل المجلس، حيث يوجد بالفعل أثر إيجابي فيما يتعلق بشفافيته.
    Comme d'autres, nous sommes très intéressés par les mesures relatives aux méthodes de travail que le Conseil a adoptées en juillet 2006. UN وشأننا شأن الآخرين، فإننا نهتم كثيرا بالتدابير التي اتخذها المجلس في تموز/يوليه في مجال أساليب عمله.
    Le SPT recommande aussi que la formation de la police aux méthodes d'investigation mette l'accent sur la nécessité de passer des éléments de preuve au suspect plutôt que l'inverse. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس.
    B. Bonnes pratiques relatives aux techniques d'enquête spéciales UN باء- الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة
    Il faut en même temps clarifier les méthodes de travail, lesquelles devraient reposer sur les principes de la participation et du dialogue. UN وبموازاة ذلك، ينبغي إيجاد الوضوح اللازم في مجال أساليب العمل، التي ينبغي أن تسترشد بمبدأي الشمول والحوار.
    Dans les arts plastiques et le dessin technique (discipline No 0311), on a introduit une option en techniques de peinture murale populaire. Les élèves sortants reçoivent le titre de professeur d'arts plastiques et de dessin technique, option techniques de peinture murale populaire. UN وفي إطار التخصص رقم 0311 " الرسم والفنون الجميلة " ، أنشئ برنامج تدريبي إضافي في مجال أساليب الزخرفة الشعبية، حيث يحصل الخريجون على مؤهل " تدريس الرسم والفنون الجميلة " ، فضلا عن تأهيلهم في فن الزخرفة الشعبية.
    La charge de travail sans cesse croissante suscite également des difficultés particulières au niveau des méthodes de travail, et pose en particulier la question de savoir si la façon dont le Conseil mène ses activités lui donne la possibilité et le temps de mener les débats nécessaires. UN ويشكل حجم العمل المتزايد كذلك تحديات خاصة في مجال أساليب العمل، لاسيما مسألة ما إذا كان إدخال تعديلات على الطريقة التي يتبعها المجلس في عمله يمكن أن توفر المزيد من المجال والوقت للمداولات الضرورية.
    En outre, il se pencherait sur la question de son règlement intérieur en tenant compte de l'expérience acquise, en ce qui concerne ses méthodes de travail, au cours des deux années et demie écoulées. UN وبالاضافة إلى ذلك، واستنادا إلى الخبرة التي اُكتسبت خلال فترة السنتين ونصف السنة المنقضية في مجال أساليب عمل المجلس التنفيذي، سيتم النظر في النظام الداخلي للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus