Beaucoup de pays africains manquent encore à leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre des différents traités. | UN | ولا يزال هناك العديد من البلدان الأفريقية التي لا تفي بالتزاماتها في مجال الإبلاغ المنصوص عليها في مختلف المعاهدات. |
D'un autre côté, les États ratifient un nombre croissant d'instruments et ont du mal à remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | وفي الوقت نفسه، تصدّق الدول على عدد متزايد من المعاهدات وتسعى للوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour satisfaire à ses obligations en matière de rapports. | UN | وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ. |
Ils ont accueilli favorablement la proposition d'un calendrier exhaustif de présentation de rapports et approuvé l'idée d'un agenda commun récapitulant les obligations contractées par les États parties aux traités en matière de présentation de rapports et renforçant le respect de ces engagements. | UN | وتلقوا، بروح إيجابية، المقترح المتعلق بالجدول الزمني الشامل لتقديم التقارير، كما أيدوا من حيث المبدأ اعتماد جدول زمني موحد يعكس ويعزز التزامات الدول الأطراف في مجال الإبلاغ المستند إلى المعاهدات. |
Cependant, une grande partie des notifications soumises jusqu'ici concernent des produits chimiques déjà soumis à la procédure PIC, faisaient double emploi avec l'information contenue dans les documents d'orientation des décisions et représentaient pour beaucoup de pays un fardeau en matière de communication des données. | UN | إلا أن نسبةً كبيرةً من الإخطارات المقدمة حتى الوقت الحاضر كانت تتصل بمواد كيميائية سبق أن أُدرجت في إجراء الموافقة المسبقة عن علم وكررت معلومات سبق أن وردت في وثائق توجيه القرارات وشكلت عبئاً في مجال الإبلاغ بالنسبة لبلدان كثيرة. |
Par exemple, les Sud-Africains étaient les plus avancés en matière d'information intégrée. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن جنوب أفريقيا رائدة في مجال الإبلاغ المتكامل. |
En conséquence, le Comité a élaboré un guide visant à aider les pays africains à mettre en place des systèmes efficaces pour l'établissement des rapports nationaux, notamment en ce qui concerne la collecte et l'organisation des informations destinées à remplir plus facilement les questionnaires relatifs à l'établissement de ces rapports. | UN | ومن ثم، فقد وضعت اللجنة دليلاً يهدف إلى مساعدة هذه البلدان على إرساء نُظم ناجعة في مجال الإبلاغ الوطني، وبخاصة فيما يتعلق بجمع المعلومات وتنظيمها لتيسير ملء استبيانات الإبلاغ الوطني. |
Développer l'aptitude des pays à se conformer à leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني. |
Mettre les Parties mieux à même de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني |
Mettre les Parties mieux à même de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour satisfaire à ses obligations en matière de rapports. | UN | وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ. |
Les Inspecteurs ont constaté qu'un des principaux obstacles à la cohérence en la matière tenait au fait que les organisations avaient des statuts et règlements, systèmes comptables et pratiques en matière de rapports différents. | UN | ولاحظ المفتشان أن تباين ما تطبقه المنظمات من قواعد وأنظمة وأطر محاسبية وممارسات في مجال الإبلاغ يعدّ من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون مزيد من الاتساق على صعيد نظم التخطيط. |
40 représentants des Ministères de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre, de la justice, de l'environnement, de la bonne gouvernance, de l'information, et des travaux publics et de l'équipement ont reçu une formation en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | تلقى 40 موظفا في وزارات التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، والعدل، والبيئة، والحكم الرشيد، والإعلام، والعمل والأشغال العامة، تدريبا في مجال الإبلاغ بموجب المعاهدات |
Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et, conscients de leurs capacités limitées, solliciteront l'aide de la communauté internationale pour s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports. | UN | تقبل ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وهي تُدرك أن إمكانياتها محدودة وتلتمس المساعدة من المجتمع الدولي في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
Prie les Centres régionaux de la Convention de Bâle de continuer à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de communication des données, afin que des rapports nationaux aussi complets que possible soient transmis au secrétariat dans les délais prescrits; | UN | 4 - يطلب من المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل مواصلة تقديم المساعدة للأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ بغية إرسال تقارير مستكملة ومناسبة التوقيت بقدر الإمكان إلى الأمانة؛ |
5. En raison de contraintes budgétaires, le secrétariat n'a pas été en mesure d'organiser des ateliers en 2007 et 2008 pour offrir, aux pays en développement ainsi qu'aux autres pays nécessitant une assistance, des formations, destinées à leur permettre de s'acquitter de leurs obligations en matière de communication des données. | UN | 5 - ونظراً للضائقة المالية في الميزانية، لم تتمكن الأمانة من تنظيم حلقات تدريب في عامي 2007 و2008 لتوفير التدريب للبلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
19. On relève aussi une certaine évolution législative en matière d'information sur les aspects sociaux. | UN | 19- وهناك أيضا بعض التطورات التشريعية في مجال الإبلاغ الاجتماعي. |
Le Comité a dit souscrire à la méthode retenue par le Bureau des services de contrôle interne pour l'établissement des rapports à venir, et il a souligné la nécessité de la formation pour aider les directeurs de programmes à s'acquitter des responsabilités qui leur incombaient en matière d'établissement de rapports. | UN | وأعرب عن التأييد للنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاضطلاع بعملية الإبلاغ المقبلة، وتم التأكيد على الحاجة إلى التدريب بهدف مساعدة مديري البرامج على إنجاز مسؤوليتهم في مجال الإبلاغ. |
Deuxième stage régional de formation sur l'obligation d'établir des rapports à l'intention des États hispanophones, du Brésil et de la Guinée équatoriale | UN | الدورة التدريبية الإقليمية الثانية في مجال الإبلاغ عن الالتزامات للدول الناطقة بالإسبانية والبرازيل وغينيا الاستوائية |
La réponse aux mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire, adoptées à l'unanimité en 2000, notamment en matière de notification, est un des domaines dans lesquels le Canada a contribué au renforcement du processus d'examen du Traité. | UN | وكانت الاستجابة للخطوات العملية لنزع السلاح النووي التي اعتمدت بالإجماع في عام 2000 وخاصة في مجال الإبلاغ من ضمن المجالات التي أسهمت فيها كندا في عملية الاستعراض المعززة. |
Examiner la structure de l'information financière pour bien définir les responsabilités dans ce domaine | UN | أن يستعرض هيكل الإبلاغ المالي لكفالة المسؤوليات في مجال الإبلاغ المالي |
Examen des bonnes pratiques en matière de publication par les entreprises d'informations sur la soutenabilité de leurs activités: initiatives d'autorités | UN | استعراض الممارسات الجيدة في مجال الإبلاغ عن الاستدامة: المبادرات المتعلقة بالتنظيم وأسواق الأوراق المالية |
L'ISAR a aussi examiné l'évolution récente de la publication d'informations sur les changements climatiques. | UN | وقد استعرض فريق الخبراء أيضاً التطورات الحديثة في مجال الإبلاغ عن تغير المناخ. |
4. L'ISAR a décidé de poursuivre ses travaux sur la publication d'informations sociales afin d'élaborer des directives facultatives. | UN | 4- واتفق الفريق على مواصلة الاضطلاع بعمله في مجال الإبلاغ الاجتماعي من أجل وضع إرشادات بشأن الكشف الطوعي عن المعلومات. |
Le représentant d'un pays donateur a dit que la proposition aurait pu être plus spécifique et cité l'exemple d'un projet de communication pour la prévention du VIH/sida au Nicaragua. La première phase de ce projet serait distinguée par un manque de coopération avec les donateurs et l'absence de tous rapports. | UN | وقال وفد إحدى البلدان المانحة إن الاقتراح كان بمقدوره أن يكون أكثر تحديدا، وضرب مثلا على ذلك بمشروع تثقيفي يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في نيكاراغوا؛ حيث كان هناك نقص في التعاون مع المانحين ونقص أيضا في مجال اﻹبلاغ عن المرحلة اﻷولى لهذا المشروع. |
Le Centre pour les droits de l'homme et les autres institutions des Nations Unies devraient, dans les limites des ressources disponibles, aider le Gouvernement cambodgien à s'acquitter de ses obligations internationales en matière d'établissement des rapports. | UN | كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ. |