"في مجال الإنذار المبكر" - Traduction Arabe en Français

    • en matière d'alerte rapide
        
    • en donnant rapidement l'alerte
        
    • d'alerte précoce
        
    • d'alerte rapide de
        
    • en matière d'alerte avancée
        
    • dans le système d'alerte rapide
        
    • MOYENS D'
        
    • de l'alerte rapide
        
    • le dispositif d'alerte rapide
        
    Il faut renforcer le rôle de l'ONU en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive. UN وينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية.
    Il souligne qu'il importe de consolider et d'améliorer les moyens régionaux en matière d'alerte rapide. UN كما يؤكد المجلس أهمية دعم وتحسين القدرات الإقليمية في مجال الإنذار المبكر.
    Il faut également renforcer le rôle de l'Organisation en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, et il faut enfin répondre pleinement aux besoins en matière de formation du personnel. UN وعلاوة على ذلك، من المهم للغاية تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. وأخيرا، فمما له أهميته الشديدة إجراء دراسة مستفيضة للاحتياجات من الموظفين.
    Soulignant le rôle que peuvent jouer les institutions nationales en donnant rapidement l'alerte lorsque des minorités se trouvent dans des situations problématiques, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    EXPÉRIENCE ET CAPACITÉS DU CANADA DANS LES DOMAINES DES SYSTÈMES d'alerte précoce RELATIFS À LA SÉCHERESSE ET DES SYSTÈMES D'INFORMATION UN التجارب والقدرات الكندية في مجال الإنذار المبكر بشأن الجفاف والمعلومات
    :: Appuyer les initiatives du Bureau de la prévention du génocide et de la responsabilité de protéger en matière d'alerte rapide et de renforcement des capacités et donner les moyens à l'Organisation de recruter, former et déployer des spécialistes des droits de l'homme; UN :: دعم جهود المكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن توفير الحماية في مجال الإنذار المبكر وبناء القدرات، والاستثمار في قدرة الأمم المتحدة على استقدام خبراء حقوق الإنسان ؛وتدريبهم، ونشرهم
    :: Renforcer les moyens dont disposent tous les pays, en particulier les pays en développement, en matière d'alerte rapide, de réduction des risques et de gestion des risques sanitaires nationaux et mondiaux. UN :: تعزيز قدرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في مجال الإنذار المبكر والحد من المخاطر وإدارة المخاطر الصحية الوطنية والعالمية
    Le projet de résolution que les délégations sont en train d'examiner met en exergue les activités de base de l'OSCE en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits. UN إن مشروع القرار، الذي تجري مناقشته بين الوفود، ينوه بالأنشطة الأســاسية للمنظمة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات وتصريف شؤون الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراعات.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises récemment, initiatives qui ont pour objectif de renforcer encore les outils dont dispose l'ONU en matière d'alerte rapide et de prévention des génocides. Je me félicite en particulier de sa décision de nommer un rapporteur spécial. UN وأود أن أشكر الأمين العام على مبادراته الأخيرة الرامية إلى تعزيز الأدوات المتاحة للأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الإبادة الجماعية، وخصوصا قراره ترشيح مقرر خاص.
    Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies devrait accroître son aide à des organisations régionales telles que l'Union africaine pour les aider à renforcer leurs capacités globales en matière d'alerte rapide, de maintien de la paix et d'autres tâches. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تزيد من تقديم المساعدة إلى منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأفريقي لمساعدتها على تعزيز قدراتها العامة في مجال الإنذار المبكر وحفظ السلام وغير ذلك من المساعي.
    Bien que Cuba ait mis en place des capacités adéquates en matière d'alerte rapide et d'intervention, la gravité croissante et la récurrence de ces catastrophes naturelles entravent les efforts de relèvement et de reconstruction. UN وعلى الرغم من القدرات الجيدة التي أرستها كوبا في مجال الإنذار المبكر والاستجابة للكوارث، فإن شدة هذه الكوارث الطبيعية وتكرارها قد جعلا من جهود الإنعاش والتعمير أمرا عسيرا.
    En conclusion, elle a déclaré que les récentes propositions formulées par le Secrétaire général afin de renforcer le Département, en particulier la création de bureaux régionaux, avaient pour but de le doter de capacités accrues en matière d'alerte rapide et de prévention des conflits. UN وفي الختام، ذكرت أن الهدف من الاقتراح الذي قدمه الأمين العام مؤخرا لتعزيز إدارة الشؤون السياسية هو توطيد قدراتها في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات، بما في ذلك من خلال إنشاء المكاتب الإقليمية.
    En 2013, des ressources extrabudgétaires devraient permettre de financer deux postes d'administrateur auxiliaire, détachés par les Gouvernements néerlandais et suisse pour apporter un appui en matière d'alerte rapide et de communication. UN 16 - في عام 2013، يتوقع تخصيص موارد خارجة عن الميزانية لاثنين من الموظفين الفنيين المبتدئين معارين من حكومتي هولندا وسويسرا لتقديم الدعم في مجال الإنذار المبكر والإبلاغ.
    D'autres mécanismes régionaux et bilatéraux ont été mis en place pour faciliter la coopération des organes chargés de faire respecter la loi, notamment en matière d'alerte rapide et de renseignement. UN ووُضعت آليات إقليمية وثنائية إضافية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التعاون في مجال الإنذار المبكر والاستخبارات.
    :: Aide à la mise au point, en collaboration avec les communautés économiques régionales, d'indicateurs communs pour l'alerte rapide, et partage de l'information, selon les besoins, sur les mesures prises par l'ONU en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive UN :: المساعدة على وضع مؤشرات مشتركة للإنذار المبكر ولتبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وذلك بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    Soulignant le rôle que peuvent jouer les institutions nationales en donnant rapidement l'alerte lorsque des minorités se trouvent dans des situations problématiques, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Assurer l'intégration verticale et horizontale des institutions travaillant dans le cadre des systèmes d'alerte précoce UN ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات العاملة في مجال الإنذار المبكر
    Dans le courant de l'année 2009, je soumettrai à l'Assemblée des propositions, modestes, visant à améliorer le dispositif d'alerte rapide de l'Organisation, comme il est demandé au paragraphe 138 du Document final du Sommet. UN وفي وقت لاحق من عام 2009، سأتقدّم إلى الجمعية العامة بمقترحات متواضعة لإجراء تحسينات على قدرة المنظمة في مجال الإنذار المبكر على نحو ما دعت إليه الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    3.3 Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le Département continuera de s'employer à renforcer la capacité de l'Organisation en matière d'alerte avancée, de bons offices et de mesures non militaires visant à empêcher les différends de dégénérer en conflits ouverts. UN 3-3 وخلال فترة السنتين 2006-2007، ستواصل الإدارة جهودها لتعزيز قدرة المنظمة في مجال الإنذار المبكر والمساعي الحميدة والتدابير غير العسكرية لمنع تحول النزاعات إلى صراعات.
    V. LES MOYENS D'UNE COORDINATION INTERNATIONALE 97 - 113 24 UN خامسا - أسس التنسيق الدولي في مجال اﻹنذار المبكر
    L'Union européenne poursuivra ses efforts pour améliorer ses capacités dans le domaine de l'alerte rapide et de la prévention des conflits. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده لتحسين قدراته في مجال الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus