"في مجال الاعتراف" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de reconnaissance
        
    • en ce qui concerne la reconnaissance
        
    • à la reconnaissance
        
    • sur la voie de la reconnaissance
        
    • pour la reconnaissance des
        
    :: Assurer l'accueil et l'information du public en matière de reconnaissance de diplômes; UN :: استقبال الجمهور وتزويدهم بالمعلومات في مجال الاعتراف بالشهادات؛
    :: Représenter le Ministère auprès d'autres administrations et auprès de la Commission des Communautés européennes en matière de reconnaissance des diplômes. UN :: تمثيل الوزارة لدى الإدارات الأخرى ولدى لجنة الجماعات الأوروبية في مجال الاعتراف بالشهادات.
    Selon un autre avis, la forme sous laquelle une mesure provisoire était prononcée était sans incidence sur sa nature, et quelle que soit cette forme, en matière de reconnaissance et d'exécution, elle serait toujours considérée comme une mesure provisoire relevant du champ d'application de l'article 17 bis. UN وذهب رأي آخر إلى أن الشكل الذي يصدر به التدبير المؤقت لا يؤثر في طبيعته وأنه بصرف النظر عن الشكل يظل يعتبر، في مجال الاعتراف والإنفاذ، تدبيرا مؤقتا تنطبق عليه المادة 17 مكررا.
    L'industrie extractive, les services financiers et les sociétés chimiques et pharmaceutiques montrent l'exemple en ce qui concerne la reconnaissance du droit au développement. UN وتتميز الصناعات الاستخراجية، وقطاع الخدمات المالية، والشركات الصيدلانية والكيميائية في مجال الاعتراف بالحق في التنمية.
    18. De même, le Rapporteur spécial n'a constaté, depuis la publication de son dernier rapport, aucune amélioration en ce qui concerne la reconnaissance des droits syndicaux. UN ١٨ - لم يلمس المقرر الخاص كذلك حدوث تغييرات ايجابية في مجال الاعتراف بالحقوق النقابية منذ صدور تقريره اﻷخير.
    Quelle est l'expérience de votre pays quant à la reconnaissance des qualifications, y compris les accords de reconnaissance, en tant qu'instruments de promotion du commerce des services, leur impact sur le mouvement de professionnels pour la fourniture de services et les stratégies possibles dans le domaine de la reconnaissance des qualifications? UN ما هي الخبرة المكتسبة في السعي إلى تأمين الاعتراف بالمؤهلات، بما في ذلك اتفاقات الاعتراف، كأداة لتعزيز التجارة في الخدمات، وتأثيرها على حركة تنقل المهنيين لتوفير الخدمات، والنُّهج الممكنة في مجال الاعتراف بالمؤهلات؟
    Si certains États ont progressé, ces dernières années, sur la voie de la reconnaissance et de la prise en compte de ces pratiques coutumières, d'autres rechignent encore à modifier leurs structures juridiques dans ce sens. UN وأحرز بعض الدول في السنوات الأخيرة تقدما في مجال الاعتراف بهذه الممارسات التقليدية وأخذها بعين الاعتبار، غير أن هناك دول أخرى لا تزال ترفض تعديل هياكلها القانونية في هذا الاتجاه.
    11. NOLA salue les importantes avancées réalisées par le Samoa en matière de reconnaissance des personnes handicapées. UN 11- واعترفت منظمة " نولا " بالأشواط الكبيرة التي قطعتها ساموا حتى الآن في مجال الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    20. Les prescriptions minimales relatives aux qualifications des architectes et des ingénieurs adoptées par l'Union internationale des architectes et d'autres associations et organismes professionnels internationaux peuvent stimuler les travaux de l'OMC en matière de reconnaissance mutuelle des qualifications. UN 20- ويمكن أن يفيد الحد الأدنى لشروط تأهل المهندسين المعماريين والمهندسين، الذي اعتمده الاتحاد الدولي للمهندسين المعماريين وغيره من الرابطات والهيئات المهنية الدولية، في تشجيع العمل داخل منظمة التجارة العالمية في مجال الاعتراف المتبادل بالمؤهلات.
    82. Dans le rapport national sur le développement humain en Colombie (1998), il est indiqué que malgré les progrès réalisés au cours des 40 dernières années en matière de reconnaissance des droits de la femme, il existe encore, dans ce domaine, des problèmes auxquels il convient de remédier. UN 82- يقدر تقرير التنمية البشرية لكولومبيا لعام 1998 أنه على الرغم من أوجه التقدم المتحققة أثناء ال40 عاماً الماضية في مجال الاعتراف بحقوق المرأة، فإنه ما زالت توجد أوضاع تستحق التصحيح.
    Les progrès en matière de reconnaissance et de promotion accomplis au cours de la décennie passée ont fait mieux comprendre qu'il fallait faciliter le volontariat, à la fois en renforçant les politiques y relatives et son infrastructure physique et humaine. UN 26 - زاد التقدم المحرز خلال العقد المنصرم في مجال الاعتراف بالعمل التطوعي وتعزيزه فهم مدى الحاجة إلى تيسيره، عن طريق تدعيم سياساته وهيكله الأساسي البشري والمادي على حد سواء.
    c) La pratique récente en matière de reconnaissance UN (ج) الممارسة الأحدث عهدا في مجال الاعتراف
    Quelle est l'expérience de votre pays concernant la reconnaissance des qualifications, y compris les accords de reconnaissance, en tant que moyen de promouvoir le commerce des services; quel est l'impact du mouvement de nationaux pour la prestation de services et quelles sont les approches possibles en matière de reconnaissance des qualifications? UN :: ما هي الخبرة المكتسبة من السعي إلى تأمين الاعتراف بالمؤهلات، بما في ذلك اتفاقات الاعتراف، كأداة لتعزيز التجارة في الخدمات، وتأثير ذلك على حركة المواطنين لتوريد الخدمات، والنهج التي يمكن اتباعها في مجال الاعتراف بالمؤهلات؟
    L'État a également des obligations positives en matière de reconnaissance des diplômes délivrés par ces écoles, et de prestations diverses, qui, lorsqu'elles sont assurées, doivent l'être sur une base non discriminatoire : assistance financière, en matière de formation de personnel enseignant, entretien des bâtiments, octroi de subventions et de bourses aux élèves. UN وعلى الدولة التزامات إيجابية أيضاً في مجال الاعتراف بالشهادات التي تمنحها هذه المدارس، ومختلف الخدمات التي يجب أن توفر، متى وفرت، على أساس عدم التمييز: المساعدة المالية في مجال تدريب موظفي التعليم، وصيانة المباني، ومنح المساعدات والمنح للتلاميذ.
    Même en l'absence d'une révision constitutionnelle et législative définissant la discrimination conformément au paragraphe 11 des observations finales du Comité, les lois existantes prennent en compte la non-discrimination des femmes en matière de reconnaissance et de jouissance de leurs droits civils, politiques et d'accès aux droits à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN 57 - وحتى في صورة عدم تنقيح الدستور والتشريعات التي تعرف التمييز وفقا للفقرة 11 من الملاحظات الختامية للجنة، فإن القوانين القائمة تأخذ في الاعتبار عدم التمييز ضد المرأة في مجال الاعتراف بحقوقها المدنية والسياسية وإمكانية الحصول على حقوقها في الصحة والتعليم والعمل، وتمتعها بحقوقها تلك.
    L'observateur a dit que peu de progrès avaient été accomplis durant les cinq premières années de la Décennie et qu'en Australie on avait même observé un recul en ce qui concerne la reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones. UN وذكر المراقب أنه لم يحرز تقدم يذكر في السنوات الخمس الأولى من العقد، بل إن أستراليا شهدت تدهوراً في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها.
    20. De même, le Rapporteur spécial n'a constaté, depuis la diffusion de son dernier rapport, aucune amélioration en ce qui concerne la reconnaissance des droits syndicaux. UN ٠٢ - لم يلمس المقرر الخاص كذلك حدوث تغييرات ايجابية في مجال الاعتراف بالحقوق النقابية منذ صدور تقريره اﻷخير.
    Cependant, il est indéniable que le décalage entre politique et pratique, pour ce qui est de la mise en œuvre, reste un immense défi, notamment en ce qui concerne la reconnaissance des droits des peuples autochtones aux terres, aux territoires et aux ressources. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن فجوة التنفيذ بين السياسات والممارسة ما زالت تطرح تحديا هائلا، ولا سيما في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد.
    Le Département travaille actuellement à trois nouvelles grandes orientations : instructions permanentes applicables à la reconnaissance de la formation pour le maintien de la paix des Nations Unies; orientation générale relative à la formation intégrée dans les missions de maintien de la paix; orientation générale relative à la formation intégrée aux fins des opérations de maintien de la paix. UN وتعكف الإدارة حاليا على صياغة ثلاث سياسات جديدة: إجراءات التشغيل الموحدة في مجال الاعتراف بالتدريب المقدّم لأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ وتوجيه للسياسات المعنية بالتدريب المتكامل المقدّم لبعثات حفظ السلام؛ وتوجيه للسياسات المعنية بالتدريب المتكامل لعمليات السلام.
    En application de l'article VII-1 de la Convention, les tribunaux ont appliqué les lois nationales plus favorables à la reconnaissance et à l'exécution que les dispositions de l'article VI afin d'éviter tout effet suspensif d'une action en annulation. UN ولدى تطبيق المادة السابعة (1) من الاتفاقية، عمدت المحاكم في مجال الاعتراف والتنفيذ إلى تطبيق القوانين المحلية الأكثر مؤاتاة من المادة السادسة، وذلك تجنباً لأي أثر توقيفي لإجراء النقض.
    Si certains États ont progressé, ces dernières années, sur la voie de la reconnaissance et de la prise en compte de ces pratiques coutumières, d'autres rechignent encore à modifier leurs structures juridiques dans ce sens. UN وأحرزت بعض الدول في السنوات الأخيرة تقدماً في مجال الاعتراف بهذه الممارسات التقليدية وأخذها بعين الاعتبار، غير أن هناك دول أخرى لا تزال ترفض تعديل هياكلها القانونية بهذا المعنى.
    Les entreprises d'Europe et d'Amérique du Nord arrivent en tête pour la reconnaissance des droits liés au travail. UN ومؤسسات الأعمال في أوروبا وأمريكا الشمالية من المؤسسات الرائدة في مجال الاعتراف بحقوق العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus