"في مجال التشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de législation
        
    • dans le domaine de la législation
        
    • sur la législation
        
    • dans la législation
        
    • sur le plan législatif
        
    • dans le domaine législatif
        
    • en ce qui concerne la législation
        
    • sur le plan des lois
        
    Que les États partagent les meilleures pratiques en matière de législation globale de lutte contre la discrimination. UN تقاسم الممارسات الفضلى، في مجال التشريعات الشاملة لمكافحة التمييز، فيما بين الدول.
    On a fait beaucoup pour combattre la discrimination directe à l'égard des femmes, en particulier en matière de législation. UN 12 - وواصل قائلا إنه جرى فعل الكثير لمكافحة التمييز المباشر ضد المرأة وبخاصة في مجال التشريعات.
    Ainsi, un groupe de petits pays peut avoir besoin de capacités dans le domaine de la législation environnementale. UN وقد تحتاج مجموعة من الدول الصغيرة الى قدرات في مجال التشريعات البيئية.
    En Bosnie-Herzégovine, un groupe de travail sur l'immigration et l'asile a réuni les différents acteurs nationaux et internationaux concernés par le travail sur la législation relative à l'asile et les réglementations connexes. UN وفي البوسنة والهرسك، جمع فريق عامل معني بالهجرة وطلب اللجوء بين مختلف الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بالعمل في مجال التشريعات المتعلقة بطلب اللجوء والأنظمة المرتبطة بها.
    Elle a accueilli avec satisfaction les progrès intervenus dans la législation relative à la liberté d'expression, mais a fait part de ses préoccupations concernant la liberté de la presse. UN ورحبت بالطفرات التي تحققت في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير، لكنها أعربت عن القلق فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    En outre, le pays avait effectué des progrès importants sur le plan législatif en matière de liberté d'expression grâce à un consensus notable sur ce point, comme l'avait reconnu le système interaméricain des droits de l'homme. UN بل إنها أحرزت تقدماً كبيراً في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مثلما أقرت بذلك منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    23. Les activités de la CNUDCI dans le domaine législatif bénéficient d'une très grande notoriété et constituent la base des autres activités que mène la Commission dans le cadre de son mandat. UN 23- يحظى نشاط الأونسيترال في مجال التشريعات بالصيت الأوسع، وهو يشكل أساس الأنشطة الأخرى لولايتها.
    Le retour de membres des minorités avait réellement commencé et des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne la législation sur les biens fonciers. UN وبدأت عودة اﻷقليات بشكل جدي، وحدث تقدم في مجال التشريعات المتعلقة بالممتلكات.
    Les objectifs les plus prioritaires en matière de législation sont l'adoption du nouveau code pénal, du code de procédure pénale et de la constitution, qui répondront aux normes européennes les plus avancées. UN وأول اﻷهداف المنشودة في مجال التشريعات الموافقة على قانون العقوبات الجديد، وعلى قانون الاجراءات الجزائية، وعلى الدستور، وكلها تلبي أرفع المعايير اﻷوروبية.
    Il a ajouté qu'il conviendrait, dans le cadre de l'Approche, d'aider les pays éprouvant des difficultés en matière de législation et dans d'autres domaines, en développant leurs moyens et en assurant le transfert des technologies. UN فمن شأن هذا النهج أن يزوّد البلدان التي تواجه صعوبات في مجال التشريعات وغيرها من المجالات بالدعم على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    À la fin des années 80, la seule innovation en matière de législation a été la parité des salaires entre hommes et femmes, étant donné que ces dernières se trouvaient juridiquement au même rang que les mineurs et les handicapés. UN وفي أواخر الثمانينات، كان التقدم الوحيد الذي حدث في مجال التشريعات هو المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة، حيث أن النساء كن يحصلن في إطار النظام القضائي على أجور معادلة لأجور صغيرات السن والمعوقات.
    Il reste encore beaucoup à faire en matière de législation et de renforcement de la capacité institutionnelle et administrative des États à appliquer leur législation. UN ولكن لا يزال من اللازم القيام بكثير من العمل في مجال التشريعات بحد ذاتها، وفي مجال تعزيز هياكل الدول وآلياتها المؤسسية التي تنفذ تلك التشريعات.
    5. Le présent rapport examine l'évolution en matière de législation relative à l'eau, notamment grâce à l'exemple de certains pays, un accent particulier étant mis sur deux sujets à l'étude, à savoir la structure des droits sur l'eau et les conditions y afférentes et les marchés de l'eau. UN ٥ - ويستعرض هذا التقرير التطورات في مجال التشريعات المتعلقة بالمياه بما في ذلك أمثلة من عدد من البلدان، مع التركيز بوجه خاص على الموضوعين قيد الدراسة وهما: هيكل واشتراطات حقوق المياه، وأسواق المياه.
    En outre, des initiatives ont été prises, en collaboration avec le PNUD et la Banque mondiale, pour développer la coopération interinstitutions dans le domaine de la législation et des institutions ainsi que de la formation. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت مبادرات لتنمية التعاون فيما بين الوكالات في مجال التشريعات والمؤسسات الوطنية والتدريب وبين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي.
    On mentionnera également le fait que le Liechtenstein fait partie de l'Espace économique européen (EEE), qui comporte une action d'harmonisation, en particulier dans le domaine de la législation économique. UN ومن الأشياء ذات الصلة أيضا في هذا السياق عضوية ليختنشتاين في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، التي تتطلب التواؤم مع التطورات الأوروبية وخاصة في مجال التشريعات الاقتصادية.
    En vertu de ces dispositions constitutionnelles plusieurs lois ont été adoptées et diverses conventions collectives ont été conclues, qui respectent fidèlement les droits constitutionnels susmentionnés dans le domaine de la législation du travail. UN 108- وبناءً على الأحكام الدستورية هذه، سنت عدة قوانين، وعقد عدد من الاتفاقات الجماعية، وهي تكفل بالكامل احترام الحقوق الدستورية المذكورة آنفاً في مجال التشريعات العمالية.
    43. En outre, la Commission des droits de l'homme et la Commission de l'égalité des chances du Victoria, du Queensland, d'Australie occidentale, de Tasmanie et du Territoire du Nord dispensent toutes un enseignement et une formation sur la législation antidiscrimination. UN 43- وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجان حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في فيكتوريا، وكوينزلاند، وغرب أستراليا، وتسمانيا والإقليم الشمالي تقوم جميعاً بتقديم تثقيف وتدريب في مجال التشريعات المناهضة للتمييز.
    iii) Création de groupes de discussion au sein desquels les agents des services de détection et de répression pourraient rapidement et efficacement mettre en commun les expériences, les meilleures pratiques et les défis rencontrés, afin de fournir davantage d'aide sur la législation nationale et sur les moyens d'harmoniser et d'améliorer cette législation; UN `3` إنشاء أفرقة مناقشة لموظفي إنفاذ القانون من أجل تبادل سريع وفعَّال للخبرات وأفضل الممارسات والتحديات التي تعترضهم وذلك بغية توفير مزيد من المساعدة في مجال التشريعات الوطنية وسبل ووسائل زيادة تنسيق تلك التشريعات وتحسينها؛
    Ces dispositions marquent un progrès essentiel dans la législation nationale en matière de droit pour les réfugiés et de droits de l'homme. UN ويمثل مشروع القرار تقدماً هائلاً في مجال التشريعات الوطنية بشأن اللاجئين وحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, si on a constaté une profusion de changements dans la législation relative aux réfugiés au cours de l'exercice écoulé, tous ne visaient pas à améliorer la situation des réfugiés ou des demandeurs d'asile; au contraire, certains textes ont introduit de nouvelles restrictions à l'octroi de l'asile. UN وعلاوة على ذلك، ظهر في فترة السنتين كم ضخم من التغييرات في مجال التشريعات المتعلقة باللاجئين، لم يستهدف كله تحسين حالة اللاجئين أو طالبي اللجوء، بل إن بعضه أسفر عن وضع نُهُج أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء.
    Parmi les progrès à signaler sur le plan législatif figurent le raccourcissement de la durée de la détention avant jugement et l'interdiction des interrogatoires de nuit. UN ويشمل التقدم المحرز في مجال التشريعات تقليص مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وحظر الاستجواب في الليل().
    D'importants progrès ont été réalisés dans le domaine législatif sur le plan de l'amélioration des conditions de vie et du renforcement de la sécurité et de la stabilité sociales des familles, notamment de celles qui ont des enfants. UN 28 - تم أيضا إحراز تقدم كبير في مجال التشريعات الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية للأسر وتعزيز أمنها واستقرارها الاجتماعيين، ولا سيما الأسر التي تضم بين أفرادها أطفالا.
    Des avancées importantes ont été observées au cours de la période considérée en ce qui concerne la législation relative aux enfants. UN 63 - أُحرز تقدم هام خلال الفترة المشمولة بالتقرير في مجال التشريعات المتعلقة بالطفل.
    De nombreux changements étaient intervenus sur le plan des lois et des politiques tandis que de nouvelles alliances s'étaient nouées, ou renforcées, entre le Gouvernement, les autorités locales, le Parlement, les organisations féminines, la société et les organisations internationales. UN 336 - وقد حدث الكثير من التغييرات في مجال التشريعات والسياسة العامة، وأقيمت ائتلافات جديدة بين الحكومة والسلطات المحلية والبرلمان والجماعات النسائية والمجتمع المدني، فضلا عن المنظمات الدولية، أو تم تعزيز ما هو قائم من مثل هذه الائتلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus