41. Les Philippines ont salué les réalisations du Liechtenstein dans le domaine des droits sociaux et économiques. | UN | 41- ونوّهت الفلبين بإنجازات ليختنشتاين في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Les progrès restent lents dans le domaine des droits sociaux et économiques. | UN | 45 - ولا يزال التقدم المحرز في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بطيئا. |
Aucun progrès notable n'a été observé dans le domaine des droits sociaux et économiques, la Sierra Leone ayant pour 2007 sombré dans les profondeurs du classement en fonction de l'indice de développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ولم يلاحظ إحراز تقدم كبير في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، لأن سيراليون هبطت إلى قاع مؤشر دليل التنمية البشري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2007. |
Il a salué les progrès réalisés en matière de droits sociaux et culturels, ainsi que l'initiative prise en faveur de la scolarité gratuite et obligatoire. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية وبالمبادرة الخاصة بالتعليم المجاني والإلزامي. |
Il a noté des progrès dans les droits sociaux et économiques et a félicité le pays pour avoir accueilli un grand nombre de réfugiés. | UN | ولاحظت إحراز تقدم في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وأشادت بالبلد لاستضافته عدداً كبيراً من اللاجئين. |
Les pays en développement peuvent, à condition que cela soit nécessaire, faire une distinction entre ressortissants et nonressortissants dans le domaine des droits économiques; toutefois, aucun État ne peut établir de telles distinctions en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. | UN | ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
55. La Norvège a évoqué les progrès remarquables effectués dans le domaine des droits sociaux et économiques. | UN | 55- وأشارت النرويج إلى التقدم الملموس الذي تحقق في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Les résultats exceptionnels obtenus par Cuba dans le domaine des droits sociaux, économiques et culturels montraient que le pays avait su, malgré des obstacles persistants, maintenir le plus grand respect pour le dynamisme culturel et la diversité culturelle. | UN | ويشهد أداء كوبا القياسي في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على النجاح الباهر الذي حققه البلد، في مواجهة الصعوبات المستمرة وفي الحفاظ على أعلى مستويات الدينامية الثقافية والتعددية الثقافية. |
Ils ont félicité le Liban des mesures prises dans le domaine des droits sociaux, économiques et culturels, notamment par le biais du programme de réforme de 2007, qui contenait des objectifs ambitieux concernant la croissance économique, la création d'emplois, la protection des groupes vulnérables, l'amélioration des services d'éducation et de santé et l'égalité entre les différentes régions. | UN | وأشادت أيضاً بالتدابير المتخذة في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، لا سيما في إطار برنامج الإصلاح لعام 2007 الذي يتضمن أهدافاً طموحة في مجال النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل، وحماية الفئات الضعيفة، وتحسين التعليم والخدمات الصحية، وتحقيق مزيد من المساواة بين المناطق المختلفة. |
198. Le Gouvernement comorien est confronté à des sérieux obstacles dans le cadre de l'application intégrale de la Convention dans le domaine des droits sociaux, économiques et culturels, notamment dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'économie. | UN | 198- تواجه حكومة جزر القمر عقبات هامة في إطار التنفيذ الكامل للاتفاقية في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والاقتصاد. |
La Norvège a salué les efforts faits par Cuba dans le domaine des droits sociaux, culturels et économiques, mais elle restait préoccupée par l'absence de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 34- ورحّبت النرويج بالجهود التي تبذلها كوبا في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، لكن القلق لا يزال يساورها من قلة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle souhaiterait également connaître les priorités que le Haut-Commissariat s'est fixées en ce qui concerne la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme, en particulier en matière de droits sociaux, culturels et économiques, ainsi que les moyens qui seront mis en œuvre à cette fin. | UN | وثمة استفسار أيضا عن الأولويات التي حددتها المفوضية لنفسها فيما يتصل بجميع حقوق الإنسان، ولاسيما في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، وذلك بالإضافة إلى الوسائل التي ستطبق في هذا الصدد. |
44. La République populaire démocratique de Corée a pris note des réalisations du Venezuela en matière de droits sociaux, économiques et culturels, qui visaient notamment l'élimination de la pauvreté et la justice sociale. | UN | 44- وأحاطت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإنجازات فنزويلا في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الموجهة إلى جملة أمور منها القضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Conseils dispensés au Provedor pour les droits de l'homme et la justice et organisation de 4 ateliers à l'intention du personnel du Bureau du Provedor sur les normes relatives aux droits de l'homme, la surveillance efficace des violations des droits de l'homme et les enquêtes sur celles-ci, notamment en ce qui concerne les droits sociaux et économiques | UN | إسداء المشورة لأمين حقوق الإنسان والعدالة وتنظيم 4 حلقات عمل لموظفي مكتب أمين حقوق الإنسان بشأن معايير حقوق الإنسان والرصد والتحقيق الفعالين في حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
:: Conseils dispensés au Médiateur pour les droits de l'homme et la justice et organisation de 4 ateliers à l'intention du personnel du Bureau du Médiateur sur les normes relatives aux droits de l'homme et surveillance efficace des violations des droits de l'homme et enquête sur celles-ci, notamment en ce qui concerne les droits sociaux et économiques | UN | :: إسداء المشورة لأمين حقوق الإنسان والعدالة وتنظيم 4 حلقات عمل لموظفي مكتب أمين حقوق الإنسان بشأن معايير حقوق الإنسان والرصد والتحقيق الفعالين في حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالات في مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |