"في مجال الخدمة المنزلية" - Traduction Arabe en Français

    • de maison
        
    • comme domestiques
        
    • dans les services domestiques
        
    • maison sont
        
    Les femmes de moins d'un certain âge qui souhaitent travailler à l'étranger comme employées de maison doivent obtenir l'approbation du ministère par l'intermédiaire d'une agence de recrutement pour assurer leur protection. UN وينبغي لأي امرأة تكون دون سن معينة وتبحث عن عمل في الخارج في مجال الخدمة المنزلية أن تحصل على موافقة الوزارة عن طريق وكالة تدبير أعمال لكفالة حمايتها.
    En outre, les employés de maison qui souhaitent rentrer dans leur pays d'origine ont absolument le droit de demander à leur employeur de contacter les autorités et d'engager la procédure requise. UN وعلاوة على ذلك فإن العاملين في مجال الخدمة المنزلية الذين يرغبون في العودة إلى بلدان المنشأ، لهم كل الحق في أن يطلبوا من أرباب العمل الاتصال بالسلطات والشروع في الإجراءات ذات الصلة.
    Le Ministère du travail entretient des liens étroits avec des ambassades étrangères et leur fournit des informations sur les droits des employés de maison et sur les procédures de dépôt de plainte. UN وتقيم وزارة العمل صلات وثيقة مع السفارات الأجنبية وتمدها بالمعلومات بشأن حقوق العاملين في مجال الخدمة المنزلية وبشأن القنوات المناسبة لتقديم الشكاوى.
    Il faut en outre tenir compte des raisons spécifiques qui, à l'époque, poussaient ces malheureuses femmes à exercer la prostitution, activité représentant, pour la grande majorité d'entre elles, la seule option de survie dans un pays qui se caractérisait par des taux élevés d'analphabétisme, de sous-alimentation et de chômage, et où 70 % des quelques femmes considérées comme ayant un emploi travaillaient comme domestiques. UN ويجب إضافة إلى ذلك الظروف واﻷسباب التي تؤدي إلى قيام تلك النساء التعيسات بممارسة البغاء، الذي يشكل بالنسبة ﻷغلبيتهن السبيل الوحيد للبقاء في بلد يعاني من نسبة عالية من اﻷمية وسوء التغذية والبطالة. ويعمل ٧٠ في المائة من النساء القليلات العاملات في البلد، في مجال الخدمة المنزلية.
    Ces travailleurs arrivent de leur plein gré aux Palaos pour y occuper de l'emploi dans les services domestiques, l'agriculture ou la construction, mais sont par la suite contraints de travailler dans des situations sensiblement différentes des termes de leurs contrats. UN فهؤلاء العمال يتوجهون إلى بالاو بإرادتهم للعمل في مجال الخدمة المنزلية أو الزراعة أو البناء ولكنهم يجبرون لاحقاً على العمل في ظروف مختلفة اختلافاً كبيراً عما تنص عليه عقود عملهم.
    En raison de la nature compatissante de la société saoudienne, les employés de maison sont souvent considérés comme des membres de la famille des employeurs et traités en conséquence. UN وتمشيا مع طابع الرحمة الذي يتسم به مجتمع المملكة العربية السعودية كثيرا ما يعتبر العاملين في مجال الخدمة المنزلية أعضاء في أُسر أرباب العمل ويعاملون على هذا النحو.
    61. Mme Ara Begum demande où en sont les mesures prises pour protéger les droits fondamentaux des employés de maison. UN 61 - السيدة آرا بيجوم: استفسرت عن التدابير الموجودة لحماية حقوق الإنسان للعاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    Notant que les employés de maison, les travailleurs occasionnels et les ouvriers agricoles étaient exclus de la portée du Code du travail, la Commission a pris note de la déclaration du gouvernement selon laquelle ces travailleurs étaient protégés par le droit civil. UN ولاحظت اللجنة، وهي تشير إلى أن العاملات في مجال الخدمة المنزلية والعاملات المؤقتات والعاملات الزراعيات مستبعدات من نطاق قانون العمل، بيان الحكومة بأن هؤلاء العاملات محميات بموجب القانون المدني.
    La Commission a demandé au gouvernement d'indiquer quelles sont les dispositions du Code du travail ou autre législation pertinente qui s'appliquent aux employés de maison, aux travailleurs occasionnels et aux ouvriers agricoles et quel est le nombre et la nature des plaintes déposées auprès du Ministère du travail et des affaires sociales par ces travailleurs. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تبين أحكام قانون العمل وغيره من التشريعات ذات الصلة التي تنطبق على العاملات في مجال الخدمة المنزلية والعاملات المؤقتات والعاملات الزراعيات وعدد وطبيعة الشكاوى المقدمة من قِبل هؤلاء العاملات إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    52. Mme Simms dit que la situation des 1,5 million d'employés de maison étrangers en Arabie saoudite qui ne sont pas couverts par le Code du travail est source de préoccupation. UN 52 - السيدة سيمز: قالت أن حالة 1.5 مليون من العاملين في مجال الخدمة المنزلية الأجانب في المملكة العربية السعودية الذين لا يشملهم قانون العمل تدعو إلى القلق.
    62. Mme Tavares da Silva souligne le lien possible entre les employés de maison et la traite des personnes et se félicite que l'État partie reconnaisse que ce phénomène existe bien à l'intérieur de ses frontières. UN 62 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أبرزت إمكانية وجود صلات بين العاملين في مجال الخدمة المنزلية والاتجار بالبشر، ورحبت بإقرار الدولة الطرف بحدوث مثل ذلك الاتجار داخل حدودها.
    Bien que les auteurs soient déjà passibles de poursuites en vertu d'un autre texte de loi, un projet de loi sur la violence dans la famille est actuellement en cours d'examen; une fois adoptée, cette Loi s'appliquera aux Saoudiens mais aussi aux étrangers, notamment au personnel de maison. 68. Dr. UN ومع أن مرتكبي أعمال العنف يخضعون للمقاضاة بالفعل بموجب تشريع آخر ذي صلة، فإن هناك مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قيد الاستعراض؛ وعند اعتماده سيسري بالنسبة لكل من السعوديين والأجانب، بمن في ذلك العاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    70. M. Al-Hadlaq (Arabie saoudite) dit que les employés de maison viennent volontairement en Arabie saoudite et qu'ils ne peuvent être recrutés que par l'intermédiaire d'agences officielles. UN 70 - السيد الهدلق (المملكة العربية السعودية): قال أن العاملين في مجال الخدمة المنزلية جاءوا إلى السعودية طوعا ولا يمكن تعيينهم إلا من خلال وكالات رسمية.
    Quatre-vingt dix pour cent des 8 millions de travailleurs engagés comme employés de maison sont des femmes, la plupart afro-brésiliennes. UN 17 - ومضت تقول إن 90 في المائة من العاملين البالغ عددهم 8 ملايين في مجال الخدمة المنزلية كانوا من النساء ومعظمهن من الأفرو- برازيليات.
    Les différentes formes de discrimination rencontrées par les femmes sur le lieu de travail, que ce soit dans le secteur formel ou informel, et notamment le harcèlement sexuel, demandent de redoubler d'efforts pour réviser et appliquer les lois sur le travail, réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes et améliorer les conditions de travail des femmes, notamment des employées de maison. UN 315- إن مختلف أشكال التمييز التي تواجه المرأة في أماكن العمل سواء في القطاع الرسمي أو في القطاع غير الرسمي بما في ذلك التحرش الجنسي، تقتضي بذل مزيد من الجهود لاستعراض قوانين العمل وتنفيذها، وتخفيض الفجوة في الأجور بين الجنسين، وتحسين ظروف العمل للنساء، لا سيما في مجال الخدمة المنزلية.
    54. M. Al-Dahhan (Arabie saoudite) dit que le Ministère du travail a promulgué un certain nombre de règlements et de décrets afin de protéger les droits des employés de maison. UN 54 - السيد الدهان (المملكة العربية السعودية): قال أن وزارة العمل أصدرت عددا من الأنظمة والمراسيم من أجل حماية حقوق العاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    55. L'information dont a fait état Mme Simms est incorrecte; on compte moins d'un million d'employés de maison en Arabie saoudite, dont seulement 482 000 sont des femmes, et les travailleurs hommes ou femmes ont le droit de porter plainte pour des violations de leurs droits et d'obtenir une réparation adaptée. UN 55 - وأضاف قائلا أن المعلومات التي أشارت إليها السيدة سيمز غير صحيحة؛ فهناك أقل من مليون عامل من العاملين في مجال الخدمة المنزلية في المملكة العربية السعودية، من بينهم 000 482 امرأة، ويحق للعاملين والعاملات تقديم شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوقهم والحصول على سُبُل الانتصاف المناسبة.
    L'intervenante note également avec préoccupation que des enfants travaillent toujours comme domestiques en milieu urbain comme rural, sans rémunération et dans des conditions extrêmement difficiles malgré la loi qui interdit le travail des enfants. UN ولاحظت أيضا مع القلق الإفادات بأن الأطفال ما زالوا يستخدمون في مجال الخدمة المنزلية بالمناطق الريفية والحضرية، وأنهم يعملون بدون أجر وفي ظل ظروف شديدة القسوة، بالرغم من وجود تشريعات تحظر اشتغال الأطفال بمثل هذه الأعمال.
    Il y a lieu de signaler que la grande majorité de ces travailleurs sont des femmes et que la plupart d'entre elles travaillent comme domestiques (86 177 femmes en 2005 contre 3 617 hommes). UN وتجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الكبرى من هؤلاء العمال هي نساء يعمل معظمهنّ في مجال الخدمة المنزلية (86177 خادمة عام 2005 مقابل 3617 خادماً).
    Les pays de l'OCDE continueront d'avoir besoin de main-d'œuvre étrangère en raison du vieillissement de leur population et d'une demande continue d'emplois dans les services domestiques, le secteur de la santé et l'éducation, par exemple. UN فالطلب على العمالة سيظل موجوداً في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي بسبب اتجاهات شيخوخة السكان والطلب المستمر على وظائف معينة في مجال الخدمة المنزلية والرعاية الصحية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus