Cependant, il n'a pas touché aux partis pris sexistes dans le domaine du mariage et de la famille. | UN | غير أنها لا تعالج التمييز ضد المرأة في مجال الزواج والأسرة. |
L'État partie s'emploie à achever sa réforme de la loi dans le domaine du mariage et des rapports familiaux afin d'aligner son cadre législatif sur les articles 15 et 16 de la Convention dans un certain laps de temps. | UN | وهي تعكف على إنجاز إصلاح القانون في مجال الزواج والعلاقات الأسرية من أجل مطابقة الإطار التشريعي لأحكام المادتين 15 و 16 من الاتفاقية، ضمن فترة زمنية محددة. |
Elle a fait part de ses inquiétudes concernant les carences de la législation dans le domaine du mariage et de la violence familiale, et la sensibilisation insuffisante aux mauvais traitements et aux sévices, notamment les sévices sexuels, au sein de la famille et à l'extérieur. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء قلة التشريعات في مجال الزواج والعنف المنزلي، وقلة الوعي بسوء المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها. |
Il est interdit de limiter de quelque manière que ce soit les droits des citoyens en matière de mariage et de relations familiales. | UN | وثمة حظر على القيام، بأي وسيلة كانت، بتقييد حقوق المواطنين في مجال الزواج والعلاقات الأسرية. |
30. L'attention du Rapporteur spécial s'est portée sur l'inégalité de traitement en matière de mariage. | UN | ٠٣- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى عدم المساواة في المعاملة في مجال الزواج. |
89. Les dispositions constitutionnelles novatrices mentionnées plus haut, qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes, sont contrecarrées par la disposition constitutionnelle relative à l'observation et à l'application du droit des personnes dans les domaines du mariage, du divorce et des successions. | UN | 89- إن الأحكام الدستورية المبتكرة المذكورة أعلاه والتي تحظر التمييز ضد المرأة يعطلها مع ذلك الحكم الدستوري المتصل بمراعاة وإعمال قانون الأحوال الشخصية في مجال الزواج والطلاق وأيلولة التركة عن الوفاة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la réforme proposée de la législation applicable au mariage et aux relations familiales ne va pas assez loin en ce sens qu'elle ne prévoit pas l'abolition de la polygamie ou la suppression de la notion selon laquelle l'homme est le chef de famille. | UN | وتُعرب اللجنة أيضا عن القلق لأن الإصلاح القانوني المقترح في مجال الزواج وفي العلاقات الزوجية والأسرية ليس شاملا بصورة كافية لأنه لا يشمل منع تعدد الزوجات أو التخلي عن فكرة أن الرجل هو رئيس الأسرة المعيشية. |
Le Code civil contient encore des dispositions discriminatoires, notamment dans le domaine du mariage et du divorce, de la garde des enfants et de l'emploi. Les tribunaux continuent d'appliquer ces dispositions et les hommes restent privilégiés face à la justice. | UN | والقانون المدني لا يزال يتضمن أحكاما, تمييزية، وخاصة في مجال الزواج والطلاق وحضانة الأطفال وحقوق العمال، ولكن هذه الأحكام لا تزال تحظى بقبول المحاكم ولا يزال الرجال يتمتعون بامتيازات على المرأة في نظام العدالة. |
Les États parties ont l'obligation d'abroger tout texte législatif discriminatoire à l'égard des femmes âgées dans le domaine du mariage et en cas de dissolution de celui-ci, notamment en ce qui concerne les biens et la succession. | UN | 51 - تتحمل الدول الأطراف التزاماً بإلغاء كافة التشريعات التي تميز ضد المسنات في مجال الزواج وفي حالة الطلاق، بما في ذلك ما يتعلق بالأملاك والإرث. |
Elle s'appuiera également sur la Convention pour analyser les contradictions résultant des définitions de l'enfant dans différents droits de la personne, notamment dans le domaine du mariage et en particulier dans le contexte des mariages forcés ou arrangés. | UN | كما ستستعين المقررة الخاصة بالاتفاقية كمرجع عند النظر في النـزاعات التي تنشأ في القوانين المختلفة للأحوال الشخصية عن تعريف الطفل، ولا سيما في مجال الزواج وبوجه الخصوص في سياق الزواج القسري/المُدبَّر. |
dans le domaine du mariage et des relations familiales, la législation civile au niveau fédéral continue de garantir aux femmes des conditions d'égalité par rapport aux hommes, comme cela a été indiqué au Comité dans le rapport antérieur. | UN | المادة 16 782 - في مجال الزواج والعلاقات العائلية، لا يزال التشريع المدني على الصعيد الاتحادي يكفل للمرأة ظروف المساواة مع الرجل التي بُيّنت للجنة في التقرير السابق. |
135.67 Éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine du mariage en interdisant la polygamie, en éradiquant le mariage des enfants, le mariage précoce et le mariage forcé et en garantissant l'égalité des droits de succession pour les hommes et les femmes (Canada); | UN | 135-67 القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الزواج عن طريق حظر تعدد الزوجات والقضاء على ممارسات تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، وكفالة حقوق متساوية في الميراث للرجل والمرأة (كندا)؛ |
47. Le Comité prie instamment l'État partie d'harmoniser ses droits civil, religieux et coutumier avec l'article 16 de la Convention et d'achever une réforme législative dans le domaine du mariage et des rapports familiaux, afin de mettre son cadre législatif en conformité avec les articles 15 et 16 de la Convention. | UN | 47 - تحث اللجنة الدولة الطرف على المواءمة بين قوانينها المدنية والدينية والعرفية من ناحية والمادة 16 من الاتفاقية من ناحية أخرى، وعلى استكمال إصلاح القوانين في مجال الزواج والعلاقات الأسرية كي تصبح أطرها التشريعية متسقة مع المادتين 15 و 16 من الاتفاقية. |
Les adeptes des différentes confessions sont couverts par des dispositions légales quelque peu différentes et il en résulte des situations discriminatoires en matière de mariage, divorce, pension alimentaire, garde des enfants et tutelle. | UN | ويخضع أتباع الديانات المختلفة لأحكام قانونية مختلفة بعض الشيء مما يترتب عليه نشأة حالات تمييز في مجال الزواج والطلاق والحضانة والوصاية. |
Le Gouvernement s'est engagé depuis deux ans dans un chantier ambitieux de refonte du droit de la famille. Les mutations observées dans la société française en matière de mariage, de recomposition des familles, de coexistence des générations doivent conduire à une évolution de la règle de droit. | UN | شاركت الحكومة منذ عامين في حلقة نقاش لتعديل قانون الأسرة ويجب أن تؤدي التغيرات الملحوظة في المجتمع الفرنسي في مجال الزواج وتكوين الأسر والتعايش بين الأجيال إلى تطوير قواعد القانون. |
Les droits des femmes en matière de mariage et de famille sont énoncés dans le Code du mariage et de la famille qui gouverne le mariage sur la base des dispositions de la Constitution. | UN | وحقوق المرأة في مجال الزواج والأسرة واردة في قانون الزواج والأسرة، وهو قانون يتولى تنظيم موضوع الزواج في ضوء أحكام الدستور. |
Le Comité a besoin de connaître les faits, par exemple le pourcentage de femmes participant à la vie politique et à la fonction publique, leur situation en matière d'instruction, la façon dont l'égalité est assurée en matière d'emploi et de salaire, quel est le régime de droit applicable en matière de mariage, de divorce et de succession. | UN | وتحتاج اللجنة إلى معرفة الوقائع، مثل نسبة النساء اللائي يشاركن في الحياة السياسية وفي الوظائف العامة، ووضعهن في مجال التعليم، والطريقة التي تكفل بها المساواة في مجال العمالة والرواتب، والنظام القانوني المنطبق في مجال الزواج والطلاق واﻹرث. |
5. Prendre des mesures législatives pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, en particulier en matière de mariage et de divorce (Chili); | UN | 5- اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجال الزواج والطلاق (شيلي)؛ |
Les rites religieux en matière de mariage et de famille n'ont pas d'effet juridique (art. 4 du Code). | UN | وليس للطقوس الدينية في مجال الزواج والأسرة أي أثر قانوني (المادة 4 من القانون). |
Le Comité demande instamment à l'État partie, en application des articles 15 et 16 de la Convention et conformément à sa recommandation générale n° 21, d'abroger d'urgence et en termes clairs toutes les dispositions discriminatoires de la législation nationale et du droit coutumier dans les domaines du mariage et des relations familiales. | UN | 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية وتمشيا مع توصيتها العامة رقم 21، على أن تلغي بشكل صريح جميع الأحكام التمييزية في تشريعاتها الوطنية وفي القانون العرفي في مجال الزواج والعلاقات الأسرية على سبيل الأولوية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la réforme proposée de la législation applicable au mariage et aux relations familiales ne va pas assez loin en ce sens qu'elle ne prévoit pas l'abolition de la polygamie ou la suppression de la notion selon laquelle l'homme est le chef de famille. | UN | وتُعرب أيضا اللجنة عن القلق لأن الإصلاح القانوني المقترح في مجال الزواج وفي العلاقات الزوجية والأسرية ليس شاملا بصورة كافية لأنه لا يشمل منع تعدد الزوجات أو التخلي عن فكرة أن الرجل هو رئيس الأسرة المعيشية. |
Les travailleurs médicaux reçoivent par ailleurs une formation sur le mariage et l'éducation des enfants et se préparent ainsi à donner des conseils aux jeunes femmes sur la prévention des maladies sexuellement transmissibles. | UN | 36 - ومضت قائلة إن العاملين في المجال الطبي يتلقون أيضاً تدريباً على التوعية في مجال الزواج والرعاية الوالدية، التي تؤهلهم لتقديم النصيحة للشابات بشأن منع الأمراض المنقولة جنسياً. |