:: Appuyer la recherche-développement dans le domaine de l'énergie nucléaire, à mesure que la confiance internationale est rétablie; | UN | :: تقديم الدعم لأنشطة البحوث والتطوير في مجال الطاقة النووية مع استعادة المجتمع الدولي الثقة تدريجيا. |
- Appuyer les activités de recherche-développement dans le domaine de l'énergie nucléaire, à mesure que la confiance internationale sera progressivement rétablie. | UN | :: تقديم الدعم لأنشطة البحث والتطوير في مجال الطاقة النووية مع استعادة المجتمع الدولي الثقة تدريجيا. |
Les États-Unis saluent ces efforts et appuient le leadership mondial de l'Ukraine en matière d'énergie nucléaire. | UN | والولايات المتحدة تشيد بهذه الجهود وتدعم قيادة أوكرانيا العالمية في مجال الطاقة النووية. |
L'Inde a bien avancé dans l'installation du Centre mondial pour les partenariats en matière d'énergie nucléaire, qui coopérera avec l'AIEA et les autres partenaires étrangers. | UN | ولقد حققت الهند تقدما لا بأس به في إقامة مركز عالمي للشراكة في مجال الطاقة النووية سيتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع شركاء أجانب آخرين. |
Il faut soutenir les zones exemptes d'armes nucléaires qui existent déjà et on ne saurait trouver de justification à une quelconque coopération sur l'énergie nucléaire avec les États qui encouragent la prolifération. | UN | وينبغي دعم المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، ولا يمكن أن يوجد تبرير لأي تعاون في مجال الطاقة النووية مع الدول التي تضيف إلى زخم الانتشار. |
Loi sur les activités liées à l'énergie atomique | UN | القانون المتعلق بالأنشطة المضطلع بها في مجال الطاقة النووية |
- Appuyer les activités de recherche-développement dans le domaine de l'énergie nucléaire, à mesure que la confiance internationale sera progressivement rétablie. | UN | :: تقديم الدعم لأنشطة البحث والتطوير في مجال الطاقة النووية مع استعادة المجتمع الدولي الثقة تدريجيا. |
Il faut protéger le droit de bénéficier de la coopération internationale concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وتجب حماية الحق في الاستفادة من التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Le développement planétaire de l'énergie nucléaire ne doit pas s'accompagner d'une menace accrue de prolifération nucléaire. | UN | وينبغي ألا يرافق التوسع في مجال الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم تهديد متزايد بالانتشار النووي. |
Les États parties encouragent l'AIEA à renforcer encore la coopération technique dans le domaine de l'énergie nucléaire et des applications de la technologie nucléaire. | UN | وتشجع الدول الأطراف الوكالة على زيادة تعزيز التعاون التقني في مجال الطاقة النووية وتطبيقات التكنولوجيا النووية. |
Il faut également assurer un accès juste et équitable aux progrès scientifiques dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | وأشار إلى أنه يجب أيضا أن تتاح، على أساس المساواة والعدالة، إمكانية الحصول على التطورات العلمية في مجال الطاقة النووية. |
L'un des problèmes les plus complexes de l'énergie nucléaire est celui de l'élimination des déchets. | UN | أما التخلص من النفايات فيمثل أكثر القضايا إشكالية في مجال الطاقة النووية. |
Afin de veiller à ce que la coopération internationale en matière d'énergie nucléaire réponde à des objectifs pacifiques, l'acceptation des garanties de l'AIEA devrait être une condition préalable à cette coopération. | UN | ولكفالة توجيه التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية الى اﻷغراض السلمية، ينبغي أن يكون القبول بضمانات الوكالة شرطا مسبقا لهذا التعاون. |
Il faut faire observer à cet égard qu'en matière d'énergie nucléaire, les États assument une responsabilité collective non seulement en ce qui concerne le transfert de ressources, mais aussi pour l'échange de toute information disponible sur les effets des rayonnements ionisants. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن الدول تتحمل مسؤولية جماعية في مجال الطاقة النووية ليس فقط عن نقل الموارد وإنما أيضا عن تبادل كل المعلومات بشأن آثار الإشعاع الذري. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) peut beaucoup pour chasser le pessimisme, encourager l'essor de la culture de la sécurité nucléaire et veiller à ce que l'application des garanties ne paralyse pas le progrès technique en matière d'énergie nucléaire. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكنها أن تفعل الكثير لتزيح التشاؤم من الطريق، ولتشجيع نمو ثقافة اﻷمان النووي، ولكفالة ألا يؤدي تنفيذ الضمانات إلى تثبيط تنمية التكنولوجيا في مجال الطاقة النووية. |
La coopération en matière d'énergie nucléaire avec les États non parties au Traité a toutefois nuit à sa crédibilité et a envoyé un signal décourageant aux parties. | UN | غير أن التعاون في مجال الطاقة النووية مع الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة لا يعزّز مصداقيتها ويعطي إشارة غير مشجّعة للأطراف. |
Il appuie la coopération internationale en matière d'énergie nucléaire et est heureux de partager son savoir-faire en vue d'aider d'autres pays à mettre au point une infrastructure < < à trois volets > > , c'est-à-dire les volets que sont les garanties, la sûreté et la sécurité. | UN | وذكر أن اليابان تدعم التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية ويسعدها أن تتبادل خبرتها لمساعدة البلدان الأخرى على إقامة بنية أساسية تستند إلى الضمانات والسلامة والأمن. |
Il faut soutenir les zones exemptes d'armes nucléaires qui existent déjà et on ne saurait trouver de justification à une quelconque coopération sur l'énergie nucléaire avec les États qui encouragent la prolifération. | UN | وينبغي دعم المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، ولا يمكن أن يوجد تبرير لأي تعاون في مجال الطاقة النووية مع الدول التي تضيف إلى زخم الانتشار. |
Loi relative aux activités liées à l'énergie atomique, INFCIRC/117 | UN | INFCIRC/177 القانون المتعلق بالأنشطة المضطلع بها في مجال الطاقة النووية |
Elle a exporté des matières nucléaires aux États-Unis, au Japon et au Canada, entre autres pays, et a acquis des équipements et technologies concernant l'énergie nucléaire auprès de la France, du Canada, de la Fédération de Russie et des États-Unis. | UN | وصدرت الصين مواد نووية إلى الولايات المتحدة واليابان وكندا، ودول أخرى، وحصلت على معدات وتكنولوجيا في مجال الطاقة النووية من فرنسا وكندا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Notre pays adhère totalement aux grands principes du Partenariat mondial et à sa vision d'une coopération en matière nucléaire axée sur l'expansion en toute sûreté et sécurité de l'énergie nucléaire civile à des fins pacifiques. | UN | ويتفق بلدنا تماما مع المبادئ الرئيسية للشراكة العالمية ورؤيتها المتعلقة بالتعاون في مجال الطاقة النووية الرامي إلى توسيع نطاق الاستخدام المأمون والآمن للطاقة النووية المدنية في الأغراض السلمية. |
Coopération offerte par les États-Unis dans le domaine nucléaire | UN | تعاون الولايات المتحدة في مجال الطاقة النووية |
En vertu du Traité, les États Parties disposent du droit inaliénable de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | 39 - ومضت إلى القول إن للدول الأطراف، بموجب المعاهدة، حقا غير قابل للتصرف في إجراء الأبحاث في مجال الطاقة النووية وفي إنتاج هذه الطاقة واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز. |
L'élaboration des assurances en matière de combustible a permis aux nouveaux venus à l'énergie nucléaire de bénéficier de cette source d'énergie en leur épargnant les investissements coûteux dans la production du combustible. | UN | وقد أتاح تطوير ضمانات الوقود إمكانية استفادة بلدان دخلت حديثا في مجال الطاقة النووية من هذا المصدر للطاقة دون استثمارات باهظة في إنتاج الوقود. |
Si les investissements dans l'énergie nucléaire étaient suspendus après l'accident récemment survenu au Japon, la Chine encourageait l'entrée sur le marché d'autres sources d'énergie renouvelables; le développement durable étant devenu un objectif stratégique important. | UN | وبينما بات الاستثمار في مجال الطاقة النووية معلقاً بعد الحادث الذي وقع مؤخراً في اليابان، شجعت الصين على دخول سوقها في مجال الطاقة المتجددة لأن الاستدامة باتت هدفاً سياساتياً هاماً. |