"في مجال العنف العائلي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le domaine de la violence familiale
        
    • en matière de violence familiale
        
    • sur la violence familiale
        
    • dans le domaine de la violence conjugale
        
    • à la violence familiale est en
        
    • en matière de violences familiales
        
    • en matière de violence intrafamiliale
        
    • dans le domaine de la violence domestique
        
    • la violence au sein de la famille
        
    Atelier de formation pour les opératrices dans le domaine de la violence familiale. UN حلقة عمل تدريبية في مجال العنف العائلي لمشغلي الخط.
    66. Aucune donnée figurant dans le rapport ne donne à penser qu'un progrès a été enregistré dans le domaine de la violence familiale. UN 66- وقالت إنه ما من بيانات في التقرير تشير إلى إحراز تقدم في مجال العنف العائلي.
    Ils ont examiné les éléments suivants : l’âge; la nécessité; la connaissance de l’utilisation des armes à feu; l’examen du casier judiciaire, lequel devait préciser clairement toute infraction grave déjà commise; les antécédents en matière d’abus de drogue ou d’alcool; les antécédents en matière de violence familiale; l’aptitude mentale; et l’aptitude physique. UN وشملت العناصر التي نظر فيها ما يلي : السن ؛ واثبات الضرورة ؛ ومعرفة استخدام اﻷسلحة النارية ؛ ووجود سجل سوابق جنائية مع تحديد درجة خطورة الجرائم بوضوح ؛ ووجود سجل سوابق في مجال تعاطي المخدرات و/أو المشروبات الكحولية ؛ ووجود سجل سوابق في مجال العنف العائلي ؛ واللياقة العقلية ؛ واللياقة البدنية .
    Premièrement, un cours de 13 leçons de formation des formateurs sur la violence familiale a été dispensé à 52 instructeurs de la police à l'Académie de police. UN أولا، عٌقدت دورة تدريبية للمدربين من 13 درسا لـ 52 من مدربي الشرطة في أكاديمية الشرطة في مجال العنف العائلي.
    S'il y est fait droit, la requête peut entraîner l'abrogation des dispositions de procédure contestées ou l'introduction par le Parlement, dans le domaine de la violence conjugale, d'un nouveau système conforme aux intentions des auteurs. UN وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول.
    Une permanence téléphonique consacrée à la violence familiale est en cours d'installation et devrait être inaugurée à la fin de 2010. UN وهناك خط هاتفي للمساعدة في مجال العنف العائلي من المتوقع تشغيله في نهاية عام 2010.
    Un crédit de 7,8 millions d'euros a été ouvert pour la période allant jusqu'à 2007 pour encourager les 35 municipalités responsables pour des femmes réfugiées à créer des centres fournissant des conseils et de l'assistance en matière de violences familiales. UN وحتى عام 2007، تم رصد مبلغ إجمالي يصل إلى 7.8 مليون يورو من أجل تشجيع البلديات، التي يبلغ عددها 35، والمسؤولة عن المآوي النسائية، على إقامة مراكز للمشورة والمساعدة في مجال العنف العائلي.
    Recommandation spéciale no 9 : déterminer si la législation actuelle en matière de violence intrafamiliale et d'abus sexuel constitue un recul en la matière UN التوصية الخاصة رقم 9: تقييم التشريع الراهن في مجال العنف العائلي والاعتداء الجنسي الذي يمثل نكسة للأسرة،
    Afin de mesurer l'impact de la loi du 8 septembre 2003, le Ministère de l'égalité des chances a chargé en 2005 une experte externe avec la mission d'évaluer les effets de la loi dans le domaine de la violence domestique. UN 65 - وبغية قياس مدى تأثير القانون المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2003، اضطلعت وزارة تكافؤ الفرص، في عام 2005، بتكليف خبيرة خارجية بمهمة تقييم نتائج هذا القانون في مجال العنف العائلي.
    La formation permanente supplémentaire des groupes professionnels travaillant dans le domaine de la violence familiale est fondamentalement une responsabilité qui incombe aux Länder et aux administrations municipales. UN وتقع مسؤولية التدريب المستمر والإضافي للفئات المهنية العاملة في مجال العنف العائلي على حكومات الأقاليم والبلديات بصفة أساسية.
    Le Gouvernement n'a pas abdiqué ses responsabilités envers les communautés ; les ONG agissent au niveau local, ce qui est préférable, et le Gouvernement les finance en tant que partenaire, généralement parlant, et particulièrement dans le domaine de la violence familiale. UN ولم تتنازل الحكومة عن مسؤوليتها إزاء قطاع المجتمعات المحلية؛ وتقوم المنظمات غير الحكومية ببساطة بدور أفضل على الصعيد المحلي، وتمول الحكومة بالفعل تلك المنظمات كشركاء في جميع المجالات لا سيما في مجال العنف العائلي.
    Ce projet pourrait envisager par exemple d'instaurer des quotas dans l'administration publique ou dans les organismes d'Etat, énoncer des règles applicables à la publicité commerciale visant à interdire la discrimination entre hommes et femmes, et prévoir des mesures positives dans le domaine de la violence familiale. UN فهذا المشروع يمكن مثلاً أن يتوخى تحديد حصص في اﻹدارة العامة أو في أجهزة الدولة، والنص على قواعد تطبق على الدعاية التجارية وترمي إلى حظر التمييز بين الرجل والمرأة، والنص على تدابير ايجابية في مجال العنف العائلي.
    :: Loi cadre dans le domaine de la violence familiale (2006) UN :: القانون الإطاري في مجال العنف العائلي (2006).
    Chiapas :: Forum < < Réformes du Code pénal dans le domaine de la violence familiale : une action en faveur de la santé des femmes > > . UN :: محفل " تعديلات على القانون الجنائي في مجال العنف العائلي: إجراء من أجل صحة المرأة " .
    :: Sensibilisation dans le domaine de la violence familiale, confiance en soi, droit et égalité entre les sexes et exercice de responsabilités dans le cadre du programme Hábitat (SEDESOL). UN :: التوعية في مجال العنف العائلي واحترام الذات والقانون والجنسانية والقيادة، في إطار برنامج " الموئل " (وزارة التنمية الاجتماعية).
    d) Renforcer les programmes de formation et d'information en matière de violence familiale à l'intention des juges, des avocats et des fonctionnaires chargés de l'application des lois, notamment en ce qui concerne la Convention, le Protocole facultatif y relatif et la recommandation générale no 19 du Comité. UN (د) تعزيز برامج التدريب والتثقيف في مجال العنف العائلي المقدمة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين، في مجالات منها مجال اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها والتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    La couverture de la population d'affiliés informés sur la violence familiale en 2003 a été de 31,5 % et le nombre d'affiliés intégrés à des groupes d'appui sur la violence familiale a été cette année là 43 736. UN وفي عام 2003، بلغت نسبة تغطية الخلف في جميع الحقوق من السكان المحاطين علما بالعنف العائلي 31.5 في المائة، وفي هذا العام وصل عدد الخلف في جميع الحقوق المنخرطين في فرق المساعدة في مجال العنف العائلي إلى 736 43.
    Les auteurs demandent également au Comité de recommander à l'État partie de veiller à ce que le système de justice pénale, à tous les niveaux (police, ministère public, juges), coopère systématiquement avec les organisations qui protègent et aident les femmes victimes de violences sexistes et oblige son personnel à suivre des programmes de formation et d'enseignement sur la violence familiale. UN 3-9 وطلب مقدما البلاغ أيضا إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تكفل تعاون جميع مستويات نظام العدالة الجنائية (الشرطة والمدعون العامون والقضاة) بشكل اعتيادي مع المنظمات التي تعمل على حماية النساء من ضحايا العنف الجنساني ودعمهن، وبأن تكفل الطابع الإلزامي لبرامج التدريب والتثقيف في مجال العنف العائلي بالنسبة لموظفي العدالة الجنائية.
    S'il y est fait droit, la requête peut entraîner l'abrogation des dispositions de procédure contestées ou l'introduction par le Parlement, dans le domaine de la violence conjugale, d'un nouveau système conforme aux intentions des auteurs. UN وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول.
    Une permanence téléphonique consacrée à la violence familiale est en cours d'installation et devrait être inaugurée à la fin de 2010. UN وهناك خط هاتفي للمساعدة في مجال العنف العائلي من المتوقع تشغيله في نهاية عام 2010.
    b) À renforcer la formation des policiers, des procureurs, du personnel judiciaire et des autres représentants d'organismes d'État compétents en matière de violences familiales et sexuelles; UN (ب)تعزيز تدريب الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة والهيئات الحكومية المعنية الأخرى في مجال العنف العائلي والجنسي؛
    Régit la constitution volontaire du patrimoine familial. (Modifie partiellement la loi 294 de 1996): transfère la compétence en matière de violence intrafamiliale des juges de la famille aux commissaires de la famille et, à défaut de ceux-ci, aux inspecteurs de police. Accorde une assistance aux victimes de mauvais traitements. UN يعدِّل جزئياً القانون رقم 294 لسنة 1996: ينقل الاختصاص في مجال العنف العائلي من قضاة الأسرة إلى مفوضي الأسرة وفي حالة عدم وجود هؤلاء إلى مفتشي الشرطة، ويمنح مساعدة لضحايا سوء المعاملة،
    Enfin, des dispositions particulières seront élaborées et mises en place là où cela est nécessaire, non seulement par le Ministère de la santé, de la protection sociale et du sport (comme dans le domaine de la violence domestique), mais aussi par des instituts et organismes (comme pour l'attention au diabète chez les femmes de minorités ethniques). UN وأخيرا، سيجري وضع وتنفيذ سياسة معينة حسب الاقتضاء، ولن يكون ذلك عن طريق وزارة الصحة والرفاه والرياضة فحسب (في مجال العنف العائلي على سبيل المثال) بل عن طريق المعاهد والمنظمات أيضا (الاهتمام بمرض السكري بين نساء الأقليات العرقية على سبيل المثال).
    États ayant une législation régissant la violence au sein de la famille UN الولايات التي بها تشريعات في مجال العنف العائلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus