Cet instrument constitue un saut qualitatif dans le domaine du droit humanitaire international et une instance au sein de laquelle la communauté internationale et la société civile œuvrent de concert. | UN | ويمثل ذلك الصك خطوة نوعية إلى الأمام في مجال القانون الإنساني الدولي وحالة يعمل فيها معا المجتمع الدولي والمجتمع المدني. |
Le Comité note que l'État partie coopère avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui apporte une assistance dans le domaine du droit humanitaire et d'autres manières. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي تقدم المساعدة في مجال القانون الإنساني وبطرق أخرى. |
Le Comité note que l'État partie coopère avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui apporte une assistance dans le domaine du droit humanitaire et d'autres manières. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي تقدم المساعدة في مجال القانون الإنساني وبطرق أخرى. |
Si les États décident de créer ou de sanctionner un mécanisme chargé d'examiner cette question plus à fond, le CICR serait disposé à partager son expérience en matière de droit humanitaire. | UN | وإذا قررت الدول إنشاء آلية أو الترخيص بها لدراسة المسألة على نحو أكثر تعمقا، فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية ستكون على استعداد لتقاسم درايتها الفنية في مجال القانون الإنساني. |
Pour satisfaire à ses obligations internationales en matière de droit humanitaire, le Gouvernement et le Parlement du Turkménistan mettent en œuvre des mesures législatives et institutionnelles. | UN | 63- وتتمثل العوامل الرئيسية في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال القانون الإنساني في التدابير التشريعية والمؤسسية المعتمدة من قبل الحكومة والبرلمان. |
Le Groupe de travail a été informé que depuis sa création, 231 cours de formation sur le droit humanitaire international ont été donnés à 3 036 officiers et à 9 521 soldats, avec le concours du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل بأنه منذ إنشاء هذه الإدارة، تم تنظيم ما مجموعه 231 دورة تدريبية في مجال القانون الإنساني الدولي استفاد منها ما مجموعه 036 3 ضابطا و521 9 جنديا، بمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La population civile, y compris les fonctionnaires, devrait recevoir un enseignement dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | وينبغي تثقيف السكان المدنيين، بمن في ذلك موظفو الخدمة المدنية، التثقيف اللازم في مجال القانون الإنساني الدولي. |
31. Le 31 janvier 2001, le HautCommissariat aux droits de l'homme a reçu une communication décrivant en détail la formation dispensée aux officiers de l'armée et des forces de l'ordre dans le domaine du droit humanitaire et des droits de l'homme. | UN | 31- وفي الرسالة التي تلقتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في 31 كانون الثاني/يناير 2001، تم تقديم تفاصيل كثيرة فيما يتصل بتثقيف وتدريب أفراد القوات العسكرية والمسـؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
36. Les États Membres sont invités à assurer la formation et l'éducation appropriées de tout le personnel civil, militaire, de police et humanitaire participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le domaine du droit humanitaire international, du droit relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés, en particulier en ce qui concerne les droits et la protection des enfants et des femmes. | UN | 36 - يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل توفير التدريب والتعليم المناسبين لجميع المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين الذين يشتركون في عمليـــات السلام التابعة للأمم المتحدة في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانـــون اللاجئين، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة وحمايتهما. |
Par des interventions directes et des visites sur le terrain, on a pu obtenir de la part de parties à des conflits l'engagement qu'elles respecteraient les normes internationales en matière de droit humanitaire et de droits de l'homme, et surtout en ce qui concernait la protection des enfants, ce qui était sans précédent dans la plupart des cas. | UN | وأمكن عن طريق التدخلات المباشرة والزيارات الموقعية، الحصول من جانب الأطراف في الصراعات على تعهد باحترام القواعد الدولية في مجال القانون الإنساني وحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال، ولم يكن لهذا سابقة في معظم الحالات. |
La formation de base dispensée aux membres de la Garde des finances comporte des volets sur le droit humanitaire qui offrent les outils indispensables pour reconnaître différents types de conflits, évaluer les aspects juridiques lors des opérations humanitaires internationales et veiller au respect des droits de l'homme. | UN | 83- وتشمل الدورات التدريبية الأساسية للحرس المالي وحدات تدريبية في مجال القانون الإنساني وتوفر الأدوات الأساسية لتحديد مختلف أنواع التضارب وتقييم الجوانب القانونية خلال العمليات الإنسانية الدولية وضمان احترام حقوق الإنسان. |
La population civile, y compris les fonctionnaires, devrait recevoir un enseignement dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | وينبغي تثقيف السكان المدنيين، بما في ذلك موظفي الخدمة المدنية، التثقيف اللازم في مجال القانون الإنساني الدولي. |