De plus, le Comité salue la coopération entre ce département, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme et d'autres organismes du système des Nations Unies qui s'occupent des questions de parité. | UN | وكذلك ترحب اللجنة الخاصة بالتعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب المستشارة الخاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في مجال القضايا الجنسانية. |
De plus, le Comité salue la coopération entre ce département, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme et d'autres organismes du système des Nations Unies qui s'occupent des questions de parité. | UN | وكذلك ترحب اللجنة الخاصة بالتعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب المستشارة الخاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في مجال القضايا الجنسانية. |
La poursuite des transformations a porté atteinte au monopole de l'État, dans le domaine des questions économiques, sociales et politiques; de ce fait, les femmes se retrouvent dans une situation où elles identifient les conditions nécessaires pour créer l'égalité. | UN | وأدى إطراد التغير، بخرقه لاحتكار الدولة في مجال القضايا الإقتصادية والاجتماعية والسياسية، إلى إيجاد حالة تستطيع المرأة فيها أن تتعرف على شروط توليد المساواة. |
Il a été souligné que ce transfert découlait de l'application d'une recommandation de l'examen à mi—parcours relative au renforcement de la capacité de la CNUCED dans le domaine des questions intersectorielles. | UN | وقد جرى التأكيد على أن القصد من ذلك هو أن يكون كمتابعةً لتوصية استعراض منتصف المدة لتعزيز قدرة الأونكتاد في مجال القضايا المتعددة القطاعات. |
L'organisation est cofondatrice de la Fédération européenne des femmes actives en famille, qui s'emploie à établir une collaboration efficace entre les 20 associations nationales et travaille sur les problèmes actuels et les stratégies et grandes orientations communes pour que la valeur du travail familial soit reconnue. | UN | المنظمة مؤسس مشارك في الاتحاد الأوروبي للنساء الناشطات في المجال الأسري، الذي تهدف اجتماعاته الأوروبية إلى إقرار تعاون فعّال فيما بين الرابطات الوطنية العشرين، ويمارس نشاطه في مجال القضايا الراهنة والاستراتيجيات المشتركة وخطوط العمل فيما يتصل بالاعتراف بقيمة العمل الأُسري. |
Il faudrait en outre former l'ensemble du personnel aux niveaux de décision, hommes ou femmes, aux questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وينبغي توفير التدريب في مجال القضايا الجنسانية لجميع الموظفين الموجودين في مستوى صنع القرار، سواء كانوا رجالا أو نساء. |
Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
Les points de contact ont été formés aux questions de genre du niveau le plus élémentaire au plus avancé. | UN | وقد دُرِّب مسئولو الاتصال في مجال القضايا الجنسانية من المستوى الأولي إلى أكثر المستويات تقدما. |
Les principaux utilisateurs des produits du sous-programme seront les responsables gouvernementaux, les pouvoirs publics et les bureaux nationaux de statistique des pays de la région, en particulier les fonctionnaires des ministères de la planification, de l'action sociale, de la santé, de l'éducation et du logement qui s'occupent des questions liées à la population. | UN | والجهات الرئيسية التي ستستخدم نواتج البرنامج الفرعي هي السلطات الحكومية والمسؤولون الحكوميون والمكاتب الإحصائية الوطنية في بلدان المنطقة، ولا سيما منها الجهات العاملة في مجال القضايا ذات الصلة بالسكان في وزارات التخطيط، والبرمجة الاجتماعية، والصحة، والتعليم والإسكان. |
Les principaux utilisateurs des produits du sous-programme seront les responsables gouvernementaux, les pouvoirs publics et les bureaux nationaux de statistique des pays de la région, en particulier les fonctionnaires des ministères de la planification, de l'action sociale, de la santé, de l'éducation et du logement qui s'occupent des questions liées à la population. | UN | وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم السلطات والمسؤولين الحكوميين والمكاتب الإحصائية الوطنية في بلدان المنطقة، ولا سيما أولئك العاملين في مجال القضايا ذات الصلة بالسكان في وزارات التخطيط، والبرمجة الاجتماعية، والصحة، والتعليم والإسكان. |
b) Mener des activités de formation et de sensibilisation à la situation des femmes à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux qui s'occupent des questions de migration, en particulier ceux qui fournissent une assistance juridique et consulaire aux Sri-Lankais à l'étranger qui souhaitent se défendre contre des abus sur leur lieu de travail; | UN | (ب) إتاحة التدريب والتوعية في مجال القضايا الجنسانية بالنسبة للموظفين الحكوميين الذين يعالجون مسائل الهجرة، وبخاصة أولئك الذين يقدمون المساعدة القانونية والقنصلية إلى المواطنين السريلانكيين في الخارج الذين يلجأون إلى العدالة لما يتعرضون له من إساءة في مكان العمل؛ |
Je voudrais exprimer mes remerciements à la délégation des États-Unis pour nous avoir offert l'occasion d'écouter cet éminent expert connu pour sa vaste expérience dans le domaine des questions nucléaires, notamment les questions de sûreté et de sécurité, et de dialoguer avec lui. | UN | وأود أن أعرب عن شكري لوفد الولايات المتحدة لأنه أتاح لنا هذه الفرصة للاستماع إلى هذا الخبير الموقر والتفاعل معه، وهو خبير معروف بخبرته الواسعة في مجال القضايا النووية، بما في ذلك قضايا الأمان والأمن. |
Le Groupe souhaite obtenir des informations supplémentaires sur les mandats approuvés par les États Membres en ce qui concerne l'élargissement des fonctions et mandats du Département dans le domaine des questions intersectorielles, ainsi que sur les demandes de conseils politiques reçues par le Département de la part d'autres entités des Nations Unies dotées de mandats pertinents. | UN | لذلك ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الولايات التي توافق عليها الدول الأعضاء بخصوص توسيع نطاق مهام الإدارة وولاياتها في مجال القضايا الشاملة، وكذلك عن طلبات الحصول على المشورة السياسية المقدمة إلى الإدارة من هيئات الأمم المتحدة التي لديها ولايات قائمة ذات صلة. |
33. Lorsque l'on s'adresse à la société dans son ensemble, l'appropriation et les initiatives répondant à une demande apparaissent là encore comme les conditions fondamentales de toute action ou activité de la CNUCED visant à renforcer le rôle des divers acteurs dans le domaine des questions de développement. | UN | 33- وعندما نتعامل مع المجتمع بمفهومه الواسع، فإن السيطرة والمبادرات التي تتخذ استجابة لطلب ما تبدو مرة أخرى ومتطلبات أساسية لأي عمل يضطلع به الأونكتاد بهدف تعزيز دور الأطراف المعنية المختلفة في مجال القضايا الإنمائية. |
Promotion de la condition de la femme dans le système médical Le Ministère de la santé organise chaque année pour les femmes un séminaire sur les problèmes qui les préoccupent et plus précisément sur le harcèlement sexuel. | UN | 350- تعقد وزارة الصحة حلقة دراسية سنوية للمرأة في مجال القضايا المتصلة بالمرأة، وخاصة قضايا التحرش الجنسي. |
Il a été en outre décidé que des universitaires et des chercheurs professionnels travaillant sur les problèmes relatifs aux minorités pourraient également assister à la session, et qu'il y avait lieu pour cela de présenter une lettre officielle confirmant l'affiliation de l'intéressé à une institution universitaire et précisant le domaine de recherche. | UN | وتقرر أيضاً السماح بالمشاركة في الدورة لﻷكاديميين والباحثين المتخصصين العاملين في مجال القضايا المتعلقة باﻷقليات، شريطة تقديم رسالة رسمية تثبت انتماءهم إلى إحدى المؤسسات اﻷكاديمية مع بيان مجال البحث الذي يضطلعون به. |
117. Le Conseil a proposé que les membres du personnel de l'Institut soient formés au rôle de formateur sur les problèmes de parité des sexes et que des fonds soient dégagés à cette fin. | UN | ١١٧ - واقترح أن يتم تدريب موظفي المعهد كمدربين في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يلتمس الحصول على أموال لهذا الغرض. |
Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. | UN | وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث. |
Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. | UN | وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث. |
La coopération internationale concernant les questions migratoires est aussi essentielle. | UN | والتعاون الدولي في مجال القضايا المتعلقة بالهجرة حيوي أيضا. |
Facilitatrice pour la formation et la spécialisation concernant les questions d'égalité des sexes, Sous-Secrétariat aux questions d'égalité entre les sexes (Secrétariat national chargé des questions ethniques, de la problématique hommes-femmes et de l'interaction entre les générations, Ministère du développement humain) | UN | 1997 وزارة التنمية البشرية، الأمانة الوطنية للشؤون العرقية والقضايا الجنسانية وقضايا الأجيال، الأمانة الفرعية للقضايا الجنسانية. ميسّرة لشؤون التدريب والتخصص في مجال القضايا الجنسانية |
Au Bhoutan, l'appui du FNUAP sera aussi axé sur les programmes de formation du personnel aux questions de population, d'environnement et de développement pour veiller à ce que les préoccupations démographiques soient prises en compte de manière adéquate dans les plans de développement. | UN | وفي بوتان سيتركز دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تدريب الموظفين في مجال القضايا السكانية والبيئية واﻹنمائية من أجل ضمان إدماج الشواغل السكانية تماما في الخطط اﻹنمائية. |
Dans le cadre des programmes de coopération par pays, l'UNICEF assure des formations aux questions de justice pour enfants et aux questions des droits de l'enfant à l'intention des juges, avocats, membres des services de police, travailleurs sociaux, enquêteurs, procureurs, membres des commissions de vérité et forces de maintien de la paix. | UN | ومن خلال برامج التدريب القطرية لليونيسيف، يُقدم التدريب في مجال القضايا المتعلقة بحقوق الطفل وقضاء الأحداث للقضاة والمحققين والمدعين العامين وأعضاء لجان كشف الحقيقة، وأفراد حفظ السلام. |