Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى. |
Le Code de procédure pénale malien ne traite pas de la question d'entraide judiciaire en matière d'enquête ou de procédure pénale. Cette question est plutôt traitée conformément aux traités multilatéraux et bilatéraux conclus par le Mali en matière d'entraide judiciaire. | UN | لا يتناول قانون الإجراءات الجنائية في مالي مسألة المساعدة القانونية المتبادلة في مجال التحقيق أو الإجراءات الجنائية، إلا أن هذه المسألة تعالج وفقا للمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية المبرمة مع مالي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Au niveau mondial, l'application de mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire a régulièrement progressé, mais de manière variable selon les sous-régions. | UN | وعلى الصعيد العالمي ازداد بصورة مضطردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أغراض الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى. |
C. Coopération en matière d'entraide judiciaire | UN | جيم- التعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة |
Mais les informations manquent quant aux aspects concrets de la coopération en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, à l'exception de l'État où le Comité s'est rendu, qui a démontré qu'il avait les capacités voulues pour assurer l'entraide judiciaire. | UN | إلا أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالجوانب العملية للتعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، باستثناء الدولة التي تمت زيارتها، حيث أثبتت قدرتها على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Considérant que le terrorisme est un fléau qui ne connaît pas de frontières, qu'il est donc indispensable que les États continuent de se concerter afin de prévenir et de combattre le terrorisme de manière globale en améliorant la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, conformément au droit interne de chaque État et au droit international; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإرهاب آفةٌ تتجاوز حدودنا، مما يحتّم على الدول أن تواصل العمل على نحو منسق بقصد درئها ومكافحتها بطريقة شاملة، مع تحسين التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، وفقا للتشريعات الداخلية لكل دولة على حدة وللقانون الدولي؛ |
28. Le niveau d'exécution des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire varie d'une sous-région à l'autre et suit des tendances différentes. | UN | 28- وتفاوتت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بين منطقة دون إقليمية وأخرى وأبانت عن اتجاهات مختلفة. |
29. Le niveau d'application des mesures visant à atteindre les objectifs de l'Assemblée générale en matière d'entraide judiciaire n'a cessé d'augmenter à l'échelle mondiale, même si les variations enregistrées d'une sous-région à l'autre révèlent des tendances différentes. | UN | 29- وقد تزايدت مستويات تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة تزايدا مطردا على الصعيد العالمي، وإن كانت درجة التباين بين المناطق الفرعية المختلفة تدل على اختلاف الاتجاهات. |
La première manifestation (3 et 4 avril 2013) était consacrée au renforcement des capacités des autorités iraquiennes en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, pour donner suite à l'examen de l'application de la Convention contre la corruption en Iraq. | UN | وفي أولى هاتين الدورتين (3 و4 نيسان/أبريل 2013) انْصَب التركيزُ على تعزيز قدرات السلطات العراقية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛ وذلك على سبيل متابعة استعراض تنفيذ العراق لاتفاقية مكافحة الفساد. |
Des procureurs spécialisés dans l'entraide judiciaire et l'extradition ont été nommés. | UN | وتمَّ تعيين مدَّعين عامِّين متخصِّصين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Renforcer la coordination interinstitutions et la coopération entre autorités compétentes pour l'entraide judiciaire; | UN | :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
Une série de traités bilatéraux dans le domaine de l'entraide judiciaire, notamment avec l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la France, les Pays-Bas et le Portugal, sont aussi applicables. | UN | علاوةً على ذلك، يمكن تطبيق مجموعة من المعاهدات الثنائية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة بما في ذلك المعاهدات المبرمة مع فرنسا وهولندا والبرتغال وإسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |