"في مجال المنع" - Traduction Arabe en Français

    • dans le domaine de la prévention
        
    Il a insisté sur la nécessité d'instaurer une coopération entre les entités concernées du secteur public et du secteur privé, surtout dans le domaine de la prévention. UN وشدّد على أهمية التعاون بين كيانات القطاعين العام والخاص ذات الصلة، ولا سيما في مجال المنع.
    Le maintien de la paix et de la sécurité suppose un engagement permanent au niveau de la communauté internationale, tant dans le domaine de la prévention des conflits que dans celui du rétablissement de la paix et de la reconstruction. UN ويتطلب الحفاظ على السلام والأمن التزاما ثابتا من المجتمع الدولي في مجال المنع من جهة وإعادة السلام وإعادة الإعمار من جهة أخرى.
    Il est avant tout nécessaire de renforcer la cohésion et la coordination des activités que mène l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention structurelle, aux niveaux national, régional et international. UN ولذلك، فإن المطلوب هو المزيد من الانسجام والتنسيق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال المنع الهيكلي، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Bien que de nombreux États aient lancé des programmes éducatifs, des campagnes de sensibilisation et d'autres initiatives, il est impératif de redoubler d'efforts et d'accroître les ressources dans le domaine de la prévention et de maintenir les engagements politiques à tous les niveaux. UN 54 - وفيما دشّنت كثير من الدول برامج للتثقيف وحملات لتعزيز الوعي وغير ذلك من المبادرات، تظل الحاجة قائمة إلى تعزيز الجهود ودعم الموارد في مجال المنع والحفاظ على الالتزام السياسي على الأصعدة كافة.
    Le lancement en 2007 de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit sous le slogan < < Halte au viol > > a constitué un résultat important dans le domaine de la prévention. UN 39 - كان أحد الإنجازات المهمة في مجال المنع إطلاق مبادرة الأمم المتحدة في عام 2007 تحت شعار (أوقفوا الاغتصاب الآن).
    32. Des orateurs ont dressé le bilan des efforts déployés par leur pays pour prévenir la corruption, certains évoquant les obstacles persistants qu'il fallait surmonter et soulignant qu'il importait de créer des autorités anticorruption ayant de vastes mandats dans le domaine de la prévention ou de renforcer celles qui existaient. UN 32- وأجرى المتكلمون تقييما للجهود التي بذلتها بلدانهم في مجال منع الفساد، مشيرين في بعض الحالات إلى عقبات عميقة الجذور ينبغي التغلب عليها ومؤكدين أهمية إنشاء وتعزيز سلطات لمكافحة الفساد ذات ولايات واسعة النطاق في مجال المنع.
    L'organisation publie régulièrement un bulletin mis à jour sur ses activités et un bulletin électronique mensuel intitulé Prevention Update pour diffuser les faits les plus récents concernant la recherche, l'information, les manifestations et les orientations dans le domaine de la prévention. UN وتصدر المنظمة رسالة إخبارية منتظمة تتضمن المستجدات في عملها ورسالة إخبارية الكترونية شهرية معنونة " مستجدات المنع " تعكس أحدث البحوث والمعلومات والأحداث والأخبار المتعلقة بالسياسات والمناسبات في مجال المنع.
    675. En présentant le projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, le Rapporteur spécial a indiqué que son travail avait consisté essentiellement en un développement progressif du droit sur le sujet, car aucun ensemble de procédures universellement acceptées n'était applicable dans le domaine de la prévention. UN 675- أشار المقرر الخاص، في العرض الذي قدمه لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة()، إلى أن هذه المواد تشكل أساساً تطويراً تدريجياً لهذا الموضوع لعدم وجود مجموعة واحدة من القواعد القابلة للتطبيق عالمياً في مجال المنع.
    On peut souligner certaines expériences menées dans le domaine de la prévention : les < < ateliers sur les compétences sociales > > organisés par le < < Programme pour la santé mentale > > et la stratégie intitulée < < Collèges qui promeuvent la santé > > (l'intervention s'adresse à l'ensemble de la collectivité des enseignants). UN وتجدر بنا الإشارة إلى بعض التجارب في مجال المنع مثل " حلقات تنمية القطاعات الاجتماعية " التي نفذها " برنامج الصحة العقلية " والاستراتيجية المسماة " معاهد تعزيز الصحة " (وينصب التدخل على المجتمع التعليمي بكامله).
    18. ONU-Habitat a activement participé aux travaux de l'Equipe cadre interdépartementale pour la coordination (l'Equipe cadre), qui constitue un mécanisme interne au service de la coordination des activités d'appui dans le domaine de la prévention structurelle à long terme, depuis 2003, date à laquelle l'Equipe cadre a vu ses fonctions réorientées vers l'alerte rapide et les actions de prévention. UN 18 - كان موئل الأمم المتحدة عضواً نشطاً في إطار التنسيق فيما بين الإدارات/الوكالات (الفرقة الإطارية)، وهي آلية داخلية لتنسيق الدعم في مجال المنع الهيكلي أو الطويل الأجل منذ عام 2003، بعد أن أعيد توجيه عمل الفرقة الإطارية نحو أعمال الإنذار المبكر والمنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus