"في مجال الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • en matière d'accès
        
    • dans le domaine de l'accès
        
    • en ce qui concerne l'accès
        
    • dans l'accès
        
    • d'accès aux
        
    • agissant de l'accès
        
    • dans le domaine de l'accessibilité
        
    L'égalité est également prévue par la loi en matière d'accès au travail, de rémunération et d'avancement. UN وقد نص القانون أيضاً على مسألة المساواة في مجال الوصول إلى العمل وفي الأجور والترقية.
    Ceci est particulièrement visible en matière d'accès à la justice, situation qui devient très grave quand il s'agit du droit à la vie. UN ويتجلى ذلك خاصة في مجال الوصول إلى القضاء، ويصبح الوضع خطيراً جداً حين يتعلق الأمر بالحق في الحياة.
    Des stratégies visant à satisfaire ces besoins devraient être élaborées parallèlement aux efforts déployés en matière d'accès à l'eau et d'assainissement. UN وينبغي وضع الاستراتيجيات للاستجابة لتلك الحاجات بالتوازي مع الجهود المبذولة في مجال الوصول إلى المياه والصرف الصحي.
    La Commission pourrait ainsi contribuer au Programme d'action de La Havane et au Plan d'action de Bangkok dans le domaine de l'accès à la technologie. UN ومن شأن هذا أن يسمح للجنة بالإسهام في برنامج عمل هافانا وخطة عمل بانكوك لدى الأونكتاد في مجال الوصول إلى التكنولوجيا.
    La fracture numérique s'aggrave à certains égards, notamment en ce qui concerne l'accès haut débit à Internet. UN غير أن الفجوة الرقمية تأخذ الآن أبعاداً جديدة نظراً لأن الفجوة القائمة في مجال الوصول إلى شبكة الإنترنت العريضة النطاق آخذة في الاتساع.
    Cette baisse est due aux changements notables survenus dans l'accès à la contraception, aux services de santé et à l'éducation, principalement chez la femme. UN ويرجع هذا الانخفاض إلى التغيرات الملحوظة في مجال الوصول إلى وسائل منع الحمل والخدمات الصحية والتعليمية، فيما يتصل بالمرأة أساساً.
    Cette rencontre a été l'occasion d'enregistrer les acquis des femmes dans les médias mais aussi de relever les insuffisances notamment en matière d'accès à la décision. UN وكان هذا اللقاء مناسبة لتسجيل مكتسبات المرأة في مجال وسائل الإعلام وكذا التعرف على أوجه القصور ولا سيما في مجال الوصول إلى مراكز القرار.
    Des disparités analogues existent en matière d'accès aux services de base tels que l'éducation, les soins de santé, l'eau et les installations sanitaires, et l'électricité. UN وثمة تباينات مشابهة في مجال الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية والكهرباء.
    Ces statistiques sont disponibles pour un grand nombre de pays et sont communément utilisées comme référence pour évaluer les progrès ou les reculs enregistrés en matière d'accès à l'éducation. UN فهذه الإحصاءات موجودة في عدد كبير من البلدان وتستخدم على نطاق واسع كمقياس لتقدير التقدم والتراجع في مجال الوصول إلى التعليم.
    Le Comité note avec préoccupation que la communauté rom continue d'être victime de discrimination en matière d'accès à l'éducation, à l'emploi et à des conditions de vie décentes. UN 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن جماعة الروما ما زالت تتعرض للتمييز في مجال الوصول إلى التعليم والعمل فيما يخص ظروف العيش.
    Elle a noté avec préoccupation les lacunes existantes en matière d'accès à la justice, notamment dans les affaires de violence sexuelle, de disparition forcée et d'arrestation arbitraire. UN وبينما لاحظت إيطاليا بقلق الثغرات القائمة في مجال الوصول إلى العدالة، لا سيما في حالات العنف الجنسي والاختفاء القسري والاعتقال التعسفي، فإنها أوصت
    Bonnes pratiques constatées en matière d'accès à l'éducation et d'amélioration de la qualité de l'enseignement: UN 120- وتشمل الممارسات الحسنة في مجال الوصول إلى التعليم والارتقاء بنوعيته ما يلي:
    En outre, il convient d'adopter un système d'incitation en matière d'accès aux ressources naturelles et d'utilisation de ces dernières, afin de créer des conditions propices à une exploitation durable et équitable des terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تطبيق نظام حوافز في مجال الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها بغية تهيئة الظروف الملائمة لاستخدام مستدام وعادل للأراضي.
    Le Comité encourage l'État partie à inclure dans le projet de loi sur la protection contre la discrimination ethnique des dispositions adaptées propres à combattre la discrimination en matière d'accès aux lieux à usage public. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن القانون المقترح بشأن الحماية ضد التمييز الإثني الأحكام المناسبة لمكافحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن المخصصة لاستعمال الجمهور عامة.
    L'État partie affirme que dans le domaine de l'accès à la propriété et de la succession, la loi n'est pas discriminatoire. UN وقالت إن الدولة الطرف تؤكد أن القانون ليس تمييزياً في مجال الوصول إلى الملكية والتوارث.
    Une assistance est également nécessaire dans le domaine de l'accès aux marchés et pour clarifier les liens entre la politique de la concurrence et la politique commerciale, par suite sans doute des travaux menés au sein de l'OMC. UN وهناك أيضاً حاجة إلى المساعدة في مجال الوصول إلى الأسواق وحاجة إلى توضيح العلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية ربما نتيجة للأعمال التي تقوم بها منظمة التجارة العالمية.
    Reconnaissant les besoins spécifiques des pays les moins avancés dans le domaine de l'accès aux marchés, où le maintien d'un accès préférentiel demeure un moyen essentiel d'améliorer leurs possibilités commerciales, UN وإذ يدركون الاحتياجات النوعية ﻷقل البلدان نمواً في مجال الوصول إلى اﻷسواق حيث ما زال استمرار منحها أفضلية الوصول وسيلة أساسية لتحسين فرصها التجارية؛
    Il importe de promouvoir la coopération internationale non seulement dans le domaine des transferts de technologie, mais aussi en ce qui concerne l'accès aux données relatives à ces technologies. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي ليس في مجال نقل التكنولوجيا بين البلدان فحسب، بل أيضا في مجال الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا.
    5. Il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne l'accès à la justice, mais des progrès incontestables ont été accomplis. UN 5 - ولا يزال هناك قدر كبير من العمل الذي يتعين إنجازه في مجال الوصول إلى العدالة، إلا أنه تم إحراز بعض التقدم.
    De telles pratiques sont contraires aux obligations prises par l'Iraq en vertu du droit international humanitaire qui interdit toute discrimination dans l'accès à l'alimentation et aux soins de santé. UN وتخالف هذه الممارسات الالتزامات التي تعهد بها العراق بموجب القانون اﻹنساني الدولي الذي يحظر أي تمييز في مجال الوصول إلى التغذية وإلى الرعاية الصحية.
    En théorie, elles jouissent effectivement de l'égalité des chances, mais il existe des écarts persistants entre les sexes dans l'accès au marché du travail, le salaire, le risque de pauvreté, les pensions et le travail non rémunéré. UN ومن الناحية النظرية، تتمتع النساء بفرص متساوية، غير أنه ما زالت هناك ثغرات جنسانية في مجال الوصول إلى سوق العمل وأجور العمل ومخاطر الفقر والمعاشات التقاعدية والعمل غير المدفوع الأجر.
    D'adopter la politique d'accès aux dossiers archivés de la Commission d'indemnisation établie par le secrétariat; UN أن يعتمد السياسة العامة التي أعدتها الأمانة في مجال الوصول إلى سجلات لجنة التعويضات.
    Quelle est l'expérience des différents acteurs s'agissant de l'accès à l'information concernant les financements, l'appui technique ou les autres formes de coopération et d'assistance disponibles pour mettre en œuvre la Convention? UN والخبرات المتاحة للجهات المعنية في مجال الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتمويل والدعم الفني أو غير ذلك من أشكال التعاون والمساعدة المتاحة من أجل التنفيذ.
    50. En matière de législation et d'autres mesures, d'importants progrès sont accomplis dans le domaine de l'accessibilité. UN 50- أُحرز تقدم ملموس في مجال الوصول إلى الخدمات في كلّ من التشريعات والتدابير الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus