L'Union européenne attache une grande importance au renforcement des instruments de désarmement et de non-prolifération dans le domaine des armes biologiques. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تعزيز آليات نزع السلاح وعدم الانتشار في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
62. Le projet d'état définitif et complet établi en novembre était la troisième déclaration officielle de l'Iraq dans le domaine des armes biologiques présentée cette année. | UN | ٦٢ - وكان مشروع اﻹقرار الكامل والنهائي والتام المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر، ثالث بيان رسمي يقدمه العراق في مجال اﻷسلحة البيولوجية في هذه السنة. |
La Commission a continué à rassembler des informations concernant le programme d'armes biologiques de l'Iraq tout en essayant parallèlement de persuader ce dernier de présenter une déclaration rendant fidèlement compte de ses activités dans le domaine des armes biologiques. | UN | وواصلت اللجنة جمع المعلومات المتصلة ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية في العراق مع قيامها، بالتوازي مع ذلك، بمحاولة ﻹقناع العراق، من خلال الحوار، الى تقديم إقرار حقيقي يشمل ما يضطلع به من أنشطة في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
Des discussions ont également eu lieu afin de préciser certaines questions dans le domaine biologique. | UN | كما عقدت محادثات لاستجلاء بعض المسائل في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
En 1975, un programme de recherche-développement sur les armes biologiques avait été mis en place sous la direction de l'Institut Al Hazen Ibn Al Haytham situé à Al Salman. | UN | وفي عام ١٩٧٥، أنشئ برنامج للبحث والتطوير في مجال اﻷسلحة البيولوجية في إطار معهد الحسن بن الهيثم في موقع يوجد في السلمان. |
(Il faut faire en sorte) que les matières, les équipements et les données susceptibles d'être appliqués à des fins d'armement biologique soient stockés et transportés dans des conditions de sécurité. | UN | التأكد من تخزين المواد والمعدات والبيانات التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في مجال الأسلحة البيولوجية ونقلها بأمان. |
Le Comité constate que les États doivent redoubler d'efforts pour faire respecter les interdictions relatives aux armes biologiques visant les acteurs non étatiques. | UN | 48 - وتلاحظ اللجنة أنه ما زال ضرورياً بذل جهود إضافية لإنفاذ أشكال الحظر في مجال الأسلحة البيولوجية فيما يتعلق بالجهات من غير الدول. |
Entre autres, il serait ainsi possible de faire le bilan des mesures mises en œuvre en application de la résolution 1540 du Conseil de sécurité en ce qui concerne les armes biologiques. | UN | وجدير بالذكر أن الاجتماع سيوفر، أيضاً، فرصة لتقييم التدابير المنفذة في مجال الأسلحة البيولوجية عملاً بقرار مجلس الأمن 1540. |
Le Vice-Premier Ministre, tout en maintenant que l'état présenté par l'Iraq était complet, a reconnu qu'il fallait poursuivre les travaux dans le domaine des armes biologiques. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أنه في حين أن بيان العراق دقيق، فهو يوافق على أنه يلزم إجراء المزيد من العمل في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
14. En réponse, l'Iraq a continué de nier catégoriquement qu'il poursuivait des activités dans le domaine des armes biologiques. | UN | ٤١ - وردا على ذلك، واصل العراق نفيه التام والبات القيام بأي أنشطة في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
30. Les problèmes non réglés dans le domaine des armes biologiques ont été exposés dans le rapport que la Commission spéciale a soumis au Conseil de sécurité le 16 avril 1998 (S/1998/332). | UN | ٣٠ - ورد بيان موجز بالمسائل المعلقة في مجال اﻷسلحة البيولوجية في تقرير اللجنة الخاصة إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/332). |
Bien que le Président exécutif de la Commission soit au fait de tout ce qui précède, il n'hésite pas à conclure dans la lettre qu'il vous a adressée : " Dans sa réponse, l'Iraq semble indiquer qu'il n'est pas prêt à poursuivre les travaux de désarmement dans le domaine des armes biologiques en coopération avec la Commission, à moins que le Conseil de sécurité ne l'y oblige à la suite d'un examen d'ensemble. " Ce n'est pas exact. | UN | ورغم هذه المعلومات اﻷساسية التي يعرفها المدير التنفيذي جيدا، فهو يستطرد في رسالته إليكم ليستخلص على أساس الافتراض بأن رد العراق يشير - فيما يبدو - إلى أنه ليس مستعدا للقيام مع اللجنة بمزيد من أعمال نزع السلاح في مجال اﻷسلحة البيولوجية ما لم يطلب منه مجلس اﻷمن ذلك، بعد مراجعة شاملة. وهذا في الواقع أمر غير صحيح. |
Une équipe s'est rendue sur plus de 30 sites, ce qui lui a permis de recueillir une bonne partie des informations nécessaires à la conception des opérations de contrôle et de vérification continus dans le domaine biologique. | UN | فزار أحد اﻷفرقة ما يزيد عن ٣٠ موقعا، وحصل على كثير من المعلومات اللازمة لتصميم وسائل الرصد والتحقق المستمرين في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
L'Iraq n'a toutefois pas saisi cette occasion et n'a pas divulgué les informations indispensables pour que soient menées à bien les tâches de désarmement dans le domaine biologique. | UN | إلا أن العراق لم يغتنم تلك الفرصة ولم يقدم بيانات الكشف التي تعتبر أساسية للاضطلاع بالولاية المتعلقة بنزع السلاح في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
56. À cette fin, l'Iraq doit remettre au Secrétaire général, dans les 15 jours suivant l'adoption de la résolution 687 (1991), une déclaration précisant l'emplacement de tous les éléments énumérés dans le domaine biologique [par. 9 de la résolution 687 (1991)]. | UN | ٥٦ - وتحقيقا لتلك الغاية طُلب إلى العراق أن يقدم إلى اﻷمين العام في غضون ١٥ يوما من اعتماد القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بيانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المشار إليها توا في مجال اﻷسلحة البيولوجية )الفقرة ٩ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١((. |
Il était prévu que les travaux de recherche sur les armes biologiques seraient orientés vers la production et, de ce fait, l'Établissement de Muthanna a acheté, parallèlement à ses laboratoires, une usine pilote équipée d'un fermenteur d'une capacité de 150 litres. | UN | وكان من المتوقع أن البحوث في مجال اﻷسلحة البيولوجية ستكون موجهة نحو الانتاج ومن ثم، قامت منشأة المثنى بشراء وحدة تجريبية في شكل جهاز تخمير سعته ١٥٠ لترا، وذلك بالاضافة الى معدات على نطاق المختبرات. |
40. Il a ensuite été décidé que des réunions d'évaluation technique seraient programmées pour janvier 1998 pour ce qui concerne les ogives de missiles et l'agent chimique VX, et qu'une autre serait convoquée dans les meilleurs délais sur les armes biologiques. | UN | ٠٤ - ومن ثم تم الاتفاق على تحديد موعد لاجتماعات التقييم التقنية لشهر كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ في مجالي الرؤوس الحربية للقذائف وغاز اﻷعصاب VX، على أن يتبع ذلك اجتماع تقييم تقني في مجال اﻷسلحة البيولوجية بأسرع ما يتسنى عمليا. |
Nous sommons Cuba de cesser toute coopération applicable aux armes biologiques avec les États renégats et de satisfaire pleinement à toutes les obligations que lui impose la Convention sur les armes biologiques " . > > | UN | وندعو كوبا إلى الكف عن جميع أنشطة التعاون الشاملة في مجال الأسلحة البيولوجية مع الدول المارقة وأن تمتثل كوبا بالكامل لجميع التزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية " . |
Pour chaque obligation prévue aux paragraphes 2 et 3, la matrice comprend des colonnes parallèles pour le cadre juridique national et les mesures d'exécution en ce qui concerne les armes biologiques, chimiques et nucléaires et leurs vecteurs, et inclut sous le paragraphe 3 les éléments connexes. | UN | وبالنسبة لكل التزام وارد في الفقرتين 2 و 3، تضمنت المصفوفة أعمدة متوازية للإطار القانوني الوطني وتدابير الإنفاذ في مجال الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية ووسائل إيصالها، وتشمل، في إطار الفقرة 3 أيضا، المواد ذات الصلة. |
2. Décret no 390 du Président de la Fédération de Russie en date du 11 avril 1992 visant le respect des obligations assumées en matière d'armes biologiques | UN | 2- المرسوم الرئاسي رقم 390 الصادر عن رئيس الاتحاد الروسي في 11 نيسان/أبريل 1992 " بشأن كفالة تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال الأسلحة البيولوجية " . |