Autrement dit, si l'on a beaucoup progressé dans le domaine de la survie des enfants, il reste encore beaucoup à faire pour assurer leur développement et leur protection. | UN | وبالتالي، بينما جرى القيام بالكثير في مجال بقاء اﻷطفال، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان تطورهم وحمايتهم. |
Une délégation a exhorté l'UNICEF à définir une approche axée sur les droits de l'homme dans le domaine de la survie et du développement du jeune enfant. | UN | وحث وفد واحد اليونيسيف على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال بقاء صغار الأطفال ونمائهم. |
On s'attacherait davantage à tirer des enseignements des expériences passées en matière de survie de l'enfant, en particulier des approches intersectorielles, et de la lutte contre le paludisme et la rougeole. | UN | وأضافت أنه سيوجه مزيد من الاهتمام إلى الاستفادة من الخبرات الماضية في مجال بقاء الطفل، بما في ذلك الأخذ بنهُج مشتركة بين القطاعات، وإلى مكافحة الملاريا والحصبة. |
Une combinaison unique de tableaux, de graphiques, de photos et de textes a permis d'illustrer ce qu'avait fait chaque pays dans le domaine de la survie de l'enfant, de la nutrition, de la santé, de l'éducation, de la planification familiale et de la promotion de la femme. | UN | أما تغطية البلدان للمنجزات الوطنية، في مجال بقاء الطفل والتغذية والصحة والتعليم وتنظيم اﻷسرة وتقدم المرأة، فقد قُدم عن طريق مزيج فريد من الجداول والمخططات والصور والنصوص. |
L'évaluation du Plan d'action adopté, lors du Sommet de 1990, par les dirigeants du monde entier, a permis de constater que des progrès notables ont été réalisés en faveur de la survie, du développement et de la protection des enfants. | UN | إن استعراض نتائج خطة العمل التي اعتمدها سائر قادة العالم خلال مؤتمر القمة لعام 1990 قد دللت على أن تقدما كبيرا قد تحقق في مجال بقاء الأطفال وتنميتهم وحمايتهم. |
Les recommandations relatives aux programmes de pays présentées à la deuxième session ordinaire, en septembre, montreraient l’ampleur de la coopération en matière de survie des enfants. | UN | وستُظهر توصيات البرامج القطرية التي ستقدم في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر مدى التعاون في مجال بقاء الطفل. |
Des tournants décisifs ont été enregistrés en ce qui concerne la survie de l'enfant au cours des deux premières années du plan actuel. | UN | 1 - تم التوصل في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية إلى بعض المعالم الهامة في مجال بقاء الطفل. |
Toutefois, les troubles économiques secouant les pays en développement, les problèmes de la dette et les politiques internationales d’ajustement structurel ont commencé à gravement entamer les progrès spectaculaires enregistrés dans les domaines de la survie et du développement de l’enfant. | UN | بيد أن ما يصيب البلدان النامية من جراء الاضطراب الاقتصادي والديون وسياسات التكيف الهيكلي الدولية كانت كلها قد بدأت تقلصها على نحو خطير المكاسب المبهرة التي تحققت في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
La propagation du VIH et du sida est en passe de remettre en cause des années de progrès dans la lutte contre la mortalité infantile. | UN | وشرع انتشار الفيروس/الإيدز في تبديد سنوات من التقدم المطرد الذي تحقق في مجال بقاء الطفل. |
Une autre délégation a déclaré que les progrès dans le domaine de la survie et du développement de l'enfant, à savoir les soins de santé primaire, permettaient à l'appui de l'UNICEF de s'orienter progressivement vers la promotion de la protection des droits et de la participation des enfants. | UN | وذكر وفد آخر أن التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل ونمائه، في مجال الرعاية الصحية اﻷولية مثلا، يتيح تحويل الدعم المقدم من اليونيسيف إلى تعزيز حماية حقوق اﻷطفال ومشاركتهم. |
Le programme de coopération de l'UNICEF avec le Gouvernement de Djibouti a contribué à des progrès significatifs dans le domaine de la survie de l'enfant. | UN | 6 - ساهم برنامج تعاون اليونيسيف مع حكومة جيبوتي في إحراز تقدم كبير في مجال بقاء الطفل. |
Faute d'avancées spectaculaires en matière de prévention ou de traitement du sida, la mortalité liée au sida au cours des 20 prochaines années réduira considérablement les acquis en matière de survie de l'enfant à l'échelle mondiale. | UN | وما لم يتحقق تقدم حاسم في مجال الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب أو علاجها ستؤدي الوفيات الناتجة عن اﻹصابة باﻹيدز في السنوات اﻟ ٢٠ القادمة إلى تخفيض المكاسب العالمية التي تحققت في مجال بقاء اﻷطفال. |
L'Inde a félicité le Bangladesh pour sa séparation des pouvoirs judiciaire et exécutif, ses progrès en matière de survie de l'enfant, sa politique nationale de promotion de la femme et l'initiative pour un Bangladesh numérique qui avait contribué à démocratiser la gouvernance. Elle a salué le Bangladesh pour sa détermination à combattre le terrorisme et l'extrémisme. | UN | 105- وهنأت الهند بنغلاديش على فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية، وعلى التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل، وسياسة التنمية الوطنية للنهوض بالمرأة وبناء `بنغلاديش رقمية`، التي أسهمت في إضفاء الصبغة الديمقراطية على الحوكمة وأثنت على التزام بنغلاديش بمكافحة الإرهاب والتطرف. |
L'épidémie de VIH/sida risque d'anéantir bien des progrès réalisés en matière de survie de l'enfant. | UN | 7 - فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، يستطيع هذا الوباء أن يقضي على جميع الإنجازات في مجال بقاء الطفل. |
Si elles sont exécutées dans le cadre de stratégies efficaces et orientées vers ceux qui ont le plus besoin d'aide, les actuelles interventions à forte incidence en faveur de la survie de l'enfant permettent d'éviter un pourcentage important de décès. | UN | ويمكن منع نسبة كبيرة من الوفيات الحالية بواسطة التدخلات المتوافرة حاليا ذات الأثر القوي في مجال بقاء الطفل، شريطة أن تُطبق بواسطة استراتيجيات تتسم بالكفاءة والفعالية وأن تستهدف الفئات التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة. |
Il reste encore beaucoup à faire pour accroître le recours aux interventions testées propices à une forte amélioration de la survie de l'enfant et pour renforcer les capacités nationales d'agir sans faiblir. | UN | ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحسين استخدام التدابير المختبَرة بغية إدخال تحسينات جذرية في مجال بقاء الطفل وفي تعزيز القدرات الوطنية على بذل ومواصلة هذه الجهود. |
5. Invite les organes directeurs de l'OMS, du FNUAP et des autres organismes intéressés des Nations Unies à encourager une pleine collaboration avec l'UNICEF dans ses efforts en faveur de la survie et du développement de l'enfant dans le cadre de leur appui aux activités de planification familiale et activités connexes dans les pays en développement; | UN | ٥ - يدعو مجالس إدارة منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى إلى تشجيع هذه الوكالات على أن تتعاون تعاونا كاملا مع اليونيسيف فيما تبذله من جهود في مجال بقاء الطفل ونمائه كجزء من دعمها لتنظيم اﻷسرة واﻷنشطة ذات الصلة به في البلدان النامية. |
Les recommandations relatives aux programmes de pays présentées à la deuxième session ordinaire, en septembre, montreraient l'ampleur de la coopération en matière de survie des enfants. | UN | وستُظهر توصيات البرامج القطرية التي ستقدم في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر مدى التعاون في مجال بقاء الطفل. |
Si les tendances actuelles se poursuivent, les acquis en matière de survie des enfants et de leur espérance de vie des dernières décennies seront inversés dans différents pays, la plupart en Afrique subsaharienne. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن المكاسب التي تحققت في العقود اﻷخيرة في مجال بقاء اﻷطفال على قيد الحياة ومتوسط العمر المتوقع سوف تتراجع في بلدان عديدة، يوجد معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sur le plan positif, en ce qui concerne la survie des enfants, une campagne menée à la fin de l'année 2007 a permis de vacciner 96 % des enfants âgés de 9 mois à 15 ans contre la rougeole. | UN | 12 - إلا أن ثمة جانبا إيجابيا في مجال بقاء الأطفال هو أن حملة التلقيح ضد الحصبة التي أُجريت في نهاية عام 2007 قد شملت 96 في المائة من الأطفال الذين تراوحت أعمارهم بين 9 أشهر و 15 عاما. |
L'UNICEF continuera de se fier à sa présence sur le terrain pour contribuer de façon plus systématique à la base mondiale de données factuelles pour l'élaboration des politiques dans les domaines de la survie et du développement de l'enfant. | UN | وستواصل اليونيسيف الاستفادة من وجودها الميداني للإسهام بشكل أكثر منهجية في قاعدة الأدلة العالمية لتطوير السياسات في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
La propagation du VIH et du sida est en passe de remettre en cause des années de progrès dans la lutte contre la mortalité infantile. | UN | وشرع انتشار الفيروس/الإيدز في تبديد سنوات من التقدم المطرد الذي تحقق في مجال بقاء الطفل. |
Il a ainsi contribué à la budgétisation de 4 plans nationaux relatifs au secteur de la santé et de 6 dossiers d'investissements pour la survie et le développement du jeune enfant, ainsi qu'à la création de 12 programmes nationaux et infranationaux de santé. | UN | وقد ساهم هذا الدعم في حساب تكاليف 4 خطط وطنية في قطاع الصحة، و 6 حالات استثمارية في مجال بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونمائه، ووضع 12 خطة صحية وطنية أو دون وطنية قائمة على أساس النتائج. |