Elle déploie d'importants efforts pour améliorer la situation et les résultats dans ce domaine. | UN | وتضطلع جمهورية صربيا بجهود هامة في مجال تحسين الشروط والنتائج في هذا الميدان. |
Le Gouvernement a pris quelques mesures notables pour améliorer la santé des femmes des différents groupes d'âge. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية. |
Le rôle que pourrait jouer le CICR dans l'amélioration des prisons est étudié par le Gouvernement; | UN | وتقوم الحكومة حاليا بدراسة الدور الذي من الممكن أن تضطلع به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال تحسين الحالة في السجون؛ |
Favoriser les investissements visant à améliorer la compétitivité des pays africains; | UN | و دعم الاستثمار في مجال تحسين تنافسية البلدان الأفريقية؛ |
Au Gabon, au Niger, à Sao Tomé et au Togo, des programmes du PNUD financés par le Fonds mondial ont signalé des contributions importantes à l'amélioration de la santé maternelle. | UN | وفي توغو وسان تومي وغابون والنيجر، أفادت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي والممولة من الصندوق العالمي بأنه قد أُنجزت مساهمات مهمة في مجال تحسين صحة الأم. |
Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques pour l'amélioration des statistiques nationales de l'énergie | UN | توفير الخدمات الاستشارية التقنية ﻷغراض مخصصة في مجال تحسين الاحصاءات الوطنية للطاقة |
Nous accordons une grande importance aux efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour améliorer ses activités de contrôle et renforcer son système de garanties. | UN | ونعلــق أهمية كبيرة على جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال تحسين أنشطتها الرقابية وتعزيز نظام الضمانات. |
Des progrès pour améliorer les conditions de détention ont également été faits. | UN | وأحرز تقدم كذلك في مجال تحسين الظروف المعيشية في السجون. |
La Conférence a reconnu que les initiatives locales du secteur privé ont fait de grands progrès pour améliorer les systèmes d'adduction des villes et de certaines zones rurales. | UN | سلم المؤتمر بأن مبادرات القطاع الخاص قد حققت تقدما كبيرا في مجال تحسين شبكات المياه في المدن وفي بعض المناطق الريفية. |
Pour que la communauté internationale passe des paroles aux actions pour améliorer la santé déclinante des océans de la planète, elle ne doit plus noyer ses engagements au plus profond des paragraphes obscurs d'instruments lointains. | UN | وإذا ما أراد المجتمع الدولي الانتقال من الكلام إلى الفعل في مجال تحسين تدهور صحة المحيطات العالمية، علينا بعد الآن عدم إغراق الالتزامات عميقا ضمن فقرات غامضة في صكوك غريبة. |
Pendant la première moitié de 2012, la Campagne a accompli des progrès importants dans l'amélioration de sa communication interne et externe. | UN | وأحرزت الحملة تقدما كبيرا، خلال النصف الأول من عام 2012، في مجال تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية. |
Il peut jouer un rôle très utile dans l'amélioration du plan à moyen terme. | UN | وفي وسع اللجنة أن تؤدي دورا مفيدا جدا في مجال تحسين الخطة المتوسطة الأجل. |
Ainsi, l'augmentation du nombre d'activités communes ne témoigne nullement du progrès - ou de l'absence de progrès - accompli dans l'amélioration de la coordination. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تدل زيادة عدد الأنشطة المشتركة على تحقيق أو عدم تحقيق أي إنجاز في مجال تحسين التنسيق. |
66. Plusieurs représentants ont félicité l'OICS et le PNUCID pour leurs initiatives visant à améliorer le contrôle des précurseurs. | UN | ٦٦ ـ وأشاد عدة ممثلين بالهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وباليوندسيب لمبادراتهما في مجال تحسين مراقبة السلائف. |
Elles ont aussi posé des questions sur les projets tendant à améliorer l'égalité entre les sexes. | UN | واستفسرت الفلبين عن الخطط الرامية إلى تحسين تقدم بوتان في مجال تحسين المساواة بين الجنسين. |
Le cadre rend donc compte des indicateurs de succès et produits liés à l'amélioration des services au titre de la composante appui. | UN | وبناءً عليه، يعكس الإطار مؤشرات الإنجاز في مجال تحسين الخدمات، والنواتج المتعلقة بها في إطار عنصر الدعم. |
Bien que de toute évidence le rapport soit encore une oeuvre en gestation, il a déjà montré les avantages réels de ce type d'analyse systématique et les possibilités qu'elle offre pour l'amélioration de la planification, du suivi et de l'évaluation de toutes les interventions de notre programme. | UN | ورغم أن من الواضح أن التقرير عملية جارية، فقد أوضح التقرير بالفعل فوائد وإمكانات هذا النوع من التحليل المنهجي في مجال تحسين تخطيط ورصد وتقييم عملنا البرنامجي كله. |
Comité international de la Croix-Rouge : A initié et renforcé un partenariat en matière d'amélioration des conditions de vie des prisonniers dans les différents établissements pénitentiaires du Burundi. | UN | لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي. |
Bien que des progrès aient été accomplis en ce qui concerne l'amélioration de la situation des enfants, de nombreux problèmes demeurent. | UN | وعلى الرغم من إحراز شيء من التقدم في مجال تحسين حالة الأطفال، فإنه لا تزال هناك مشاكل باقية. |
D'autre part, l'Administrateur trouvait que le Conseil d'administration avait réalisé des progrès remarquables sur la voie de l'amélioration de ses méthodes de travail. | UN | وأحدث التقدم الذي أحرزه المجلس التنفيذي حتى اﻵن في مجال تحسين أساليب عمله انطباعا قويا لدى مدير البرنامج. |
:: Mise en place dans les services du Siège s'occupant du maintien de la paix d'un programme visant à renforcer les capacités en vue d'améliorer le processus-métier, couvrant trois domaines | UN | :: تنفيذ برنامج لبناء القدرات في مجال تحسين أساليب العمل يغطي 3 مجالات في الكيانات المرتبطة بعمليات حفظ السلام في المقر |
De nets progrès peuvent néanmoins être signalés dans le domaine de l'amélioration de la gestion des déchets dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | 78 - ومع ذلك، يمكن الإفادة أيضاً عن إحراز تقدم كبير من جانب العديد من هذه الدول في مجال تحسين إدارة النفايات. |
Le Gouvernement a en outre réussi à mieux gérer les fonds publics en luttant contre la corruption et a entamé des réformes visant à lever les obstacles au développement du secteur privé. | UN | وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc renforcer son rôle en améliorant la coordination et la cohérence. | UN | لذلك، ينبغي أن تقوي الأمم المتحدة دورها في مجال تحسين التنسيق والاتساق. |
Mise en place, dans les services du Siège s'occupant du maintien de la paix, d'un programme visant à renforcer les capacités et couvrant 3 domaines afin d'améliorer les processus opérationnels | UN | تنفيذ برنامج لبناء القدرات في مجال تحسين أساليب العمل يغطي 3 مجالات في كيانات المقر المرتبطة بعمليات حفظ السلام |
Comment les recommandations du Conseil sont-elles mises en œuvre et quelle incidence ont-elles sur l'amélioration des possibilités d'emploi qui s'offrent aux femmes? | UN | فكيف تنفذ توصيات المجلس وما هو أثرها في مجال تحسين فرص العمل بالنسبة للمرأة؟ |