On a pu observer un certain progrès dans le domaine des mesures de confiance liées au nucléaire. | UN | وقد شهدنا بعض التقدم في مجال تدابير بناء الثقة المتعلقة بالتسلح النووي. |
Cet accord aura pour objet d'améliorer la coordination des activités de coopération technique dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires. | UN | وسوف يهدف هذا الاتفاق إلى تحسين تنسيق أنشطة التعاون التقني في مجال تدابير الإصحاح والإصحاح النباتي. |
Toutes régions: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations | UN | جميع المناطق: التنفيذ في مجال تدابير تحسين الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ |
Il a été noté à ces occasions qu'il se passait des choses importantes relativement aux mesures de confiance dans diverses régions du monde, mais que les délégations n'en étaient pas informées. | UN | ابرزت هذه المناسبات انه تحدث تطورات هامة في مجال تدابير بناء الثقة في مختلف مناطق العالم، وان الوفود تفتقر الى المعلومات عنها. |
:: Renforcement des capacités de recherche de l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement concernant les mesures de renforcement de la confiance (IRNUD). | UN | :: تعزيز قدرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على القيام بالبحوث في مجال تدابير بناء الثقة. |
E. Difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration 77−85 16 | UN | هاء - التحديات التي تُواجَه في مجال تدابير واستراتيجيات التنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان 77-85 18 |
Ces zones sont non seulement un moyen de promouvoir le désarmement complet et la non-prolifération des armes nucléaires au niveau régional, mais jouent également un rôle essentiel en matière de mesures de confiance et de diplomatie préventive. | UN | وهذه المناطق لا تقتصر على كونها وسيلة لتعزيز نزع السلاح الكامل وعدم انتشار الأسلحة النووية على المستوى الإقليمي، ولكنها تؤدي دوراً محورياً في مجال تدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية. |
50. Il faudrait également mieux cerner les interrelations entre sécurité humaine et coopération internationale sur le terrain des mesures de confiance et de sécurité, entre le contrôle des armements mais aussi la mise en œuvre du droit humanitaire et de la justice pénale. | UN | 50- وتنبغي أيضاً الإحاطة بشكل أفضل بالترابطات بين الأمن الإنساني والتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة والأمن، وكذلك بين الحد من التسلح وتنفيذ القانون الإنساني والعدالة الجنائية. |
Cette réunion a analysé, entre autres points inscrits à son ordre du jour, les derniers progrès enregistrés pour ce qui est des mesures propres à accroître la confiance dans le cadre des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الاجتماع، درسوا من بين بنود مدرجة في جدول أعمالهم، آخر ما أحرز من تقدم في مجال تدابير بناء الثقة في إطار اﻷمم المتحدة. |
Un représentant de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a insisté sur le lien existant entre la prévention de la corruption et la croissance et le développement économiques et a déclaré que l'OCDE était prête à fournir à ceux qui en feraient la demande une assistance technique pour l'élaboration de mesures de lutte contre la corruption. | UN | وأكَّد ممثل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وجود صلة بين منع الفساد والنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وأعرب عن استعداد المنظمة لتقديم مساعدة تقنية في مجال تدابير مكافحة الفساد، عندما يُطلَب منها ذلك. |
Or, l'adoption des accords de l'OMC implique de profonds changements institutionnels au sein des gouvernements, notamment l'élaboration de nouvelles lois, en particulier dans le domaine des mesures antidumping et des mesures compensatoires. | UN | فاعتماد اتفاقات هذه المنظمة يقتضي ضمناً تغييرات مؤسسية رئيسية داخل الحكومات، بما في ذلك تنقيح تشريعات جديدة، مثلاً في مجال تدابير مكافحة اﻷغراق والتدابير التعويضية. |
Grâce à ses efforts de prévention des conflits et de redressement à l'issue d'un conflit, l'OSCE a accumulé une vaste expérience dans le domaine des mesures de renforcement de la confiance. | UN | إن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في جهودها لمنع الصراعات وإعادة التأهيل بعد الصراعات، قد حصلت علـى خبرة متراكمة واسعة جدا في مجال تدابير بناء الثقة. |
Faisant observer que la présente résolution ne saurait en aucun cas être interprétée comme limitant en aucune façon l'action que pourrait entreprendre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des mesures étatiques de lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ تلاحظ أن لا شيء في هذا القرار الحالي ينبغي أن يفسّر على أنه مقيد بأي حال من الأحوال لأي إجراء قد يتخذه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في مجال تدابير الدول للتصدي للإرهاب، |
De même, nous appuyons le travail réalisé par la Commission du désarmement dans le domaine des mesures de confiance et nous espérons qu'il sera possible l'année prochaine de conclure le cycle triennal par des recommandations concrètes. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن دعمنا لعمل هيئة نزع السلاح في مجال تدابير بناء الثقة. ونأمل أن يتسنى في العام القادم إنهاء الدورة التي تستمر ثلاث سنوات بتوصيات محددة. |
En outre, les États parties membres de l'UE, comme d'autres États parties, encouragent activement l'universalisation de la Convention et d'autres États parties ont joué un rôle actif dans le domaine des mesures de confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي فضلاً عن دول أطراف أخرى، يعمل بفعالية على تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، وتنشط دول أطراف أخرى في مجال تدابير بناء الثقة. |
dans le domaine des mesures de confiance relatives aux missiles, le rôle des Nations Unies pourrait consister à : | UN | 95 - وقد يشمل دور الأمم المتحدة في مجال تدابير بناء الثقة المتصلة بالقذائف ما يلي: |
1. Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la base normative pour la coopération internationale relative aux mesures de confiance et de sécurité est le Document de Vienne de 1999. | UN | 1 - تعتبر وثيقة فيينا لعام 1999 الأساس المعياري للتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة، في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Au cours de la période considérée, la Mission a dispensé à plus de 49 membres de la Police nationale congolaise, 1 182 membres des forces armées congolaises et 1 236 membres de la brigade d'intervention une formation aux mesures de protection de l'enfance et aux droits des enfants. | UN | 52 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تولت البعثة تدريب أكثر من 49 ضابطا من الشرطة الوطنية الكونغولية و 182 1 فرداً من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلاً عن 236 1 عنصرا من لواء التدخل في مجال تدابير حماية الطفل وحقوق الطفل. |
84. Le principal défi concernant les mesures d'application nationales est de veiller à ce que tous les États élaborent et adoptent rapidement la législation jugée nécessaire à l'application effective et intégrale de la Convention. | UN | 84 - يتمثل التحدي الرئيسي في مجال تدابير التنفيذ الوطنية في كفالة سرعة قيام جميع الدول بإعداد واعتماد أية قوانين لازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وشامل. |
Le principal défi concernant les mesures d'application nationales est de veiller à ce que tous les États élaborent et adoptent rapidement la législation jugée nécessaire à l'application effective et intégrale de la Convention. | UN | 84 - يتمثل التحدي الرئيسي في مجال تدابير التنفيذ الوطنية في كفالة سرعة قيام جميع الدول بإعداد واعتماد أية قوانين لازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وشامل. |
E. Difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration | UN | هاء- التحديات التي تُواجَه في مجال تدابير واستراتيجيات التنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان |
E. Difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration 77−85 16 | UN | هاء - التحديات التي تُواجَه في مجال تدابير واستراتيجيات التنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان 77-85 18 |
Les États non nucléaires ont donné toute la mesure de leur bonne foi et de leur crédibilité. en matière de mesures de confiance, depuis plusieurs décennies, ils réclament la réciprocité, pour eux-mêmes et pour la planète Terre. | UN | فلقد أثبتت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية حُسن نيتها ومصداقيتها؛ وما فتئت، في مجال تدابير بناء الثقة، تنادي منذ عقود بمبدأ التبادلية لأنفسها وللمعمورة بأسرها. |
55. Il faudrait également mieux cerner les interrelations entre sécurité humaine et coopération internationale sur le terrain des mesures de confiance et de sécurité, entre le contrôle des armements mais aussi la mise en œuvre du droit humanitaire et de la justice pénale. | UN | 55- وتنبغي أيضاً الإحاطة بشكل أفضل بالترابطات بين الأمن الإنساني والتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة والأمن، وكذلك بين الحد من التسلح وتنفيذ القانون الإنساني والعدالة الجنائية. |
Disons qu'un certain nombre de délégations pensaient que, compte tenu des délibérations tenues lors des deux ou trois sessions précédentes, si nous persévérions dans nos efforts, nous pourrions progresser pour ce qui est des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وقد أكد عدد من الوفود، على أساس تلك المداولات، على أنه ينبغي لنا أن نحقق تقدما في مجال تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية إذا ما بذلنا المزيد من الجهود. |
Un représentant de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a insisté sur le lien existant entre la prévention de la corruption et la croissance et le développement économiques et a déclaré que l'OCDE était prête à fournir à ceux qui en feraient la demande une assistance technique pour l'élaboration de mesures de lutte contre la corruption. | UN | وأكَّد ممثل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وجود صلة بين منع الفساد والنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وأعرب عن استعداد المنظمة لتقديم مساعدة تقنية في مجال تدابير مكافحة الفساد، عندما يُطلَب منها ذلك. |