Les mesures de confiance favorisent la transparence et la confiance entre États parties dans l'application de la Convention. | UN | تدابير بناء الثقة بمثابة أداة لتوفير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Il est indubitable que dans les pays développés le secteur privé devrait intervenir dans l'application de la Convention. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إشراك القطاع الخاص في البلدان المتقدمة بوصفه عنصرا فاعلا في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
S'agissant de la Convention sur les armes biologiques, des consultations institutionnelles sont en cours avec pour objectif de créer un organe de coordination qui sera chargé d'élaborer des politiques visant à renforcer les activités du Gouvernement national dans l'application de la Convention. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، تجري مشاورات بين الوكالات بغرض تشكيل هيئة تنسيق لوضع سياسات ترمي إلى تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة الوطنية في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Deux importantes questions d'ordre institutionnel, à savoir l'examen périodique des questions relatives aux océans d'une part et le renforcement de la coopération interinstitutions pour l'application de la Convention d'autre part, ont été au coeur des débats. | UN | وقد احتلت مسألتان مهمتان على الصعيد المؤسسي صلب هذه المناقشات هما مسألة الاستعراض السنوي لقضايا المحيطات، وتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Le Directeur général a aussi souligné l'importance tant d'une coordination que d'une collaboration intensifiées avec l'ONU et les autres organisations internationales œuvrant pour l'application de la Convention. | UN | وأكد المدير العام أيضا على أهمية زيادة التنسيق والتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité exprime son appréciation à l'État partie pour son rapport unique (valant quatrième et cinquième rapports périodiques) (CEDAW/C/AUL/4-5) qui décrit les efforts qu'il a déployés aux niveaux du Commonwealth, des États et Territoires pour appliquer la Convention. | UN | 219 - تعرب اللجنة عن ارتياحها لتقديم الدولة الطرف تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس (CEDAW/C/AUL/4-5)، الذي يتناول جهود الدولة الطرف على صعيد الكمنولث وعلى صعيدي الولايات والأقاليم في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Le secrétariat continuera de collaborer activement avec les principaux organismes des Nations Unies et secrétariats des conventions pour promouvoir des approches et des programmes qui pourront véritablement aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. | UN | 10- وستواصل الأمانة التعاون بفاعلية مع المؤسسات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات بهدف تعزيز النُهُج والبرامج التي يمكن أن تقدم الدعم الفعال للبلدان المتضررة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Nombre d'intervenants ont exprimé leur espoir de voir la recommandation générale insister sur la responsabilité primordiale des États parties, à tous les échelons du gouvernement, pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 34 - وثمة متحدثون كثيرون قد أعربوا عن أملهم في أن تؤكد التوصية العامة تلك المسؤولية الرئيسية للدول الأطراف، على جميع الأصعدة الحكومية، في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Le fait de donner régulièrement au Comité la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de la Convention constitue un aspect important de la responsabilité à l'égard des enfants qui incombe aux États en vertu de la Convention. | UN | إذ يشمل جانب هام من جوانب مسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان اطلاع اللجنة بصورة منتظمة على التقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Les mesures de confiance sont importantes pour la transparence et l'instauration de la confiance dans l'application de la Convention. Conformément à la décision pertinente de la septième Conférence d'examen, il faudrait chercher des moyens d'augmenter le nombre d'États parties qui font des déclarations au titre des mesures de confiance à l'aide des formules convenues. | UN | تدابير بناء الثقة من العناصر المهمة في مجال الشفافية من أجل تعزيز الثقة في مجال تنفيذ الاتفاقية وفقاً للمقررات ذات الصلة التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي السابع، وينبغي أن ننظر في سبل زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم تقارير بشأن تدابير بناء الثقة بالصيغة المتفق عليها. |
Il recommande également à l'État partie d'évaluer régulièrement l'incidence de ses lois, politiques, plans et programmes pour s'assurer que les mesures prises permettent d'atteindre les objectifs visés, et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus dans l'application de la Convention. | UN | كما توصي الدولة الطرف أيضا بأن تجري بانتظام تقييمات للأثر المترتب على تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها وذلك لكفالة أن تحقق التدابير المتخذة أهدافها المرجوة، وبأن تُعلم اللجنة في تقريرها المقبل بالنتائج المحققة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande également à l'État partie d'évaluer régulièrement l'incidence de ses lois, politiques, plans et programmes pour s'assurer que les mesures prises permettent d'atteindre les objectifs visés, et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus dans l'application de la Convention. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تجري بانتظام تقييمات للأثر المترتب على تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها وذلك لكفالة أن تحقق التدابير المتخذة أهدافها المرجوة، وبأن تُعلم اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بالنتائج المحققة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
3. Conformément aux observations du Comité, les sixième et septième rapports s'appuient sur les rapports précédents, soulignent les progrès accomplis et énumèrent les défis restant à relever dans l'application de la Convention. | UN | 3- ومثلما ورد في الملاحظات المقدمة من اللجنة إلى الدولة الطرف، ينبغي أن يسترشد التقرير الموحَّد الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع بالملاحظات السابقة للجنة المتعلقة بإعداد التقارير، وأن يعرض ما تحقق من تقدم في مجال تنفيذ الاتفاقية وما تواجهه الدولة الطرف من تحديات في هذا الصدد. |
b) De poursuivre ses efforts visant à mettre au point des indicateurs afin de suivre et d'évaluer efficacement les progrès accomplis dans l'application de la Convention et de mesurer l'incidence des politiques touchant les enfants; et | UN | (ب) أن تواصل بذل جهودها لوضع مؤشرات ترمي إلى رصد وتقييم التقدم المحرز بفعالية في مجال تنفيذ الاتفاقية وتقييم تأثير السياسات التي تؤثر في الأطفال؛ |
43. Les débats du Groupe d'examen ont également fait apparaître que la coopération Sud-Sud pouvait favoriser la prestation d'une assistance technique pour l'application de la Convention. | UN | 43- كما أَبرزت مناقشات فريق الاستعراض أنَّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يعزز تقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
81. Les débats du Groupe d'examen ont également fait apparaître que la coopération Sud-Sud pouvait favoriser la prestation d'une assistance technique pour l'application de la Convention. | UN | 81- كما أَبرزت مناقشات فريق الاستعراض أنَّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يعزز تقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
19. Afin d'identifier des moyens de répondre pleinement aux besoins exprimés par les pays en développement, le Groupe de travail a insisté sur la nécessité d'accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention. | UN | 19- وسعيا إلى تحديد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية تلبية كاملة، فقد شدّد الفريق العامل على ضرورة زيادة التنسيق بين مقدمي المساعدة التقنية ومتلقيها في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité exprime son appréciation à l'État partie pour son rapport unique (valant quatrième et cinquième rapports périodiques) (CEDAW/C/AUL/4-5) qui décrit les efforts qu'il a déployés aux niveaux du Commonwealth, des États et Territoires pour appliquer la Convention. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن ارتياحها لتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الموحد الرابع والخامس (CEDAW/C/AUL/4-5)، الذي يتناول جهود الدولة الطرف على صعيد الكمنولث وعلى صعيدي الولايات والأقاليم في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité note également avec une profonde préoccupation que le conflit accentue les difficultés qu'a l'État partie à mettre en œuvre la Convention, qui sont décrites dans les présentes observations finales. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن النـزاع قد فاقَم المشاكل القائمة في مجال تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، على النحو المبين في هذه الملاحظات الختامية. |
747. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de terminer la restructuration du Conseil supérieur de la protection de la mère et de l'enfant et de faire en sorte que son mandat permette la coordination effective de toutes les activités entreprises par le Gouvernement pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 747- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إتمام إعادة هيكلة المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة، بحيث تقضي ولايته بالتنسيق الفعال لكل أنشطة الحكومة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie | UN | :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية |
Il remercie l'État partie des réponses qu'il a données par écrit à la liste des questions soulevées par le groupe de travail présession du Comité et de la présentation orale au cours de laquelle l'État partie a apporté des éclaircissements et des précisions sur les faits les plus récents relatifs à l'application de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم ردود كتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة وعلى البيان الشفوي الذي قدم المزيد من التوضيح والتفاصيل المتعلقة بأحدث التطورات في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
et en cours sur la conservation et la remise en état, à l'intention des utilisateurs, aux fins de l'application de la Convention | UN | والجارية بشأن الحفظ والاستصلاح للمستخدمين في مجال تنفيذ الاتفاقية |