L'évaluation a mis en évidence la complexité de la coordination interorganisations, en particulier en matière de protection. | UN | وقد أبرز هذا التقييم مدى تعقد عملية التنسيق فيما بين الوكالات، لا سيما في مجال توفير الحماية. |
Des problèmes de sécurité entravaient l'accès à ces personnes, ce qui a entraîné de graves lacunes en matière de protection. | UN | وقد شكلت المشاكل الأمنية عائقاً أمام الوصول إلى هؤلاء، الأمر الذي خلف مشاكل خطيرة في مجال توفير الحماية لهم. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, qui couvre tous les enfants relevant de la compétence d'un Etat, et signée par 190 Etats, a des implications en matière de protection et d'assistance des enfants réfugiés. | UN | إن اتفاقية حقوق الطفل التي تشمل كل اﻷطفال الواقعين تحت سلطة الدولة والتي وقعت عليها ٠٩١ دولة، لها تبعات في مجال توفير الحماية والعون لﻷطفال اللاجئين. |
Le Protocole II amendé relatif aux mines terrestres n'interdit pas les mines antipersonnel et ne va pas aussi loin dans le domaine de la protection provisoire de la population civile que nous et beaucoup d'autres l'aurions souhaité. | UN | فالبروتوكول الثاني المعدل بشأن اﻷلغام البرية لا يحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا يصل إلى المستوى الذي نوده نحن وكثيرون آخرون في مجال توفير الحماية للمدنيين. |
Les administrations locales sont également dotées de compétences importantes dans le domaine de la protection sociale des personnes handicapées. | UN | 358- وفوِّضت إلى أجهزة الإدارة الذاتية المحلية أيضاً صلاحيات مهمة في مجال توفير الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En Afrique centrale, les conflits sont toujours liés et interdépendants, non seulement en raison de la proximité géographique mais également du fait de «coalitions» de groupes armés vaincus ou dispersés, ce qui complique souvent notre tâche de protection dans la mesure où ils se mêlent aux réfugiés. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، لا تزال المنازعات مترابطة ومتشابكة لا بسبب التقارب الجغرافي فحسب، وإنما أيضا من خلال تحالفات الجماعات المسلحة المهزومة أو المفككة التي كثيرا ما تعقد مهمتنا في مجال توفير الحماية نظرا ﻷن أفراد هذه الجماعات ينتقلون مع اللاجئين. |
10. Nous constatons que les défis à relever aujourd'hui pour fournir une protection et mettre en œuvre des solutions sont importants, interdépendants et complexes. | UN | 10- نلاحظ أن التحديات المطروحة الآن في مجال توفير الحماية وإيجاد الحلول لا تزال مهمة ومترابطة ومعقدة. |
On peut toutefois affirmer sans risque d'erreur que si d'importants progrès ont été accomplis en matière de protection et d'assistance, ces besoins ne sont toujours pas pleinement satisfaits. | UN | ولكن يمكن القول بأن هذه الحاجات لم تلب تلبية تامة حتى الآن، وذلك رغم التقدم الكبير المحرز في مجال توفير الحماية والمساعدة. |
Si le rôle du HCR en matière de protection internationale doit bénéficier de toute l'attention qu'il mérite, je soutiens le renforcement des équipes de pays, dirigées par les coordonnateurs résidents ou, le cas échéant, les coordonnateurs humanitaires. | UN | وفي حين ينبغي إيلاء العناية اللازمة لدور المفوضية في مجال توفير الحماية الدولية، فإنني أؤيد تعضيد دور الأفرقة القطرية، التي يقودها المنسقون المقيمون، أو، حيثما ينطبق ذلك، منسقو الشؤون الإنسانية. |
Si le rôle du HCR en matière de protection internationale doit bénéficier de toute l'attention qu'il mérite, je soutiens le renforcement des équipes de pays, dirigées par les coordonnateurs résidents ou, le cas échéant, les coordonnateurs humanitaires. | UN | وفي حين ينبغي إيلاء العناية اللازمة لدور المفوضية في مجال توفير الحماية الدولية، فإنني أؤيد تعضيد دور الأفرقة القطرية، التي يقودها المنسقون المقيمون، أو، حيثما ينطبق ذلك، منسقو الشؤون الإنسانية. |
Une fois de plus, j'appelle la communauté des donateurs à s'assurer que le financement nécessaire à l'ensemble des urgences humanitaires est fourni de manière plus cohérente et qu'il est mieux adapté aux besoins de tous les secteurs, notamment en matière de protection. | UN | ومرة أخرى أناشد مجتمع المانحين كفالة تقديم التمويل بشكل أكثر تناسقا بين حالات الطوارئ الإنسانية وعلى نحو أقدر على تلبية احتياجات جميع القطاعات، بما في ذلك في مجال توفير الحماية. |
La société civile peut également être un partenaire important en matière de protection. | UN | 45 - ويمكن أيضا أن يكون المجتمع المدني شريكا مهما في مجال توفير الحماية. |
Le fait que le public ne saisit pas la différence entre les réfugiés et les demandeurs d'asile ayant besoin de protection et les autres groupes qui migrent pour des raisons économiques ou autres affecte l'appui dont jouit le concept d'asile et conduit à adopter des politiques plus restrictives en matière de protection. | UN | ويؤدي الخلط القائم في ذهن الجمهور بين اللاجئين وطالبي اللجوء المحتاجين إلى الحماية، من جهة، وبين غيرهم ممن يتنقلون لدواع اقتصادية أو لأسباب أخرى، من جهة ثانية، إلى تقويض الدعم المقدم لطالبي اللجوء وإلى اتباع سياسات أكثر تقييدا في مجال توفير الحماية. |
:: Indications fournies à la PNTL dans le domaine opérationnel dans le cadre de stages de formation et d'encadrement en matière de protection rapprochée des dirigeants du Timor-Leste | UN | :: تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق التدريب والإشراف في مجال توفير الحماية الشخصية للمسؤولين الرفيعي المستوى في تيمور - ليشتي |
:: Conseils dispensés à la PNTL dans le cadre de stages de formation, élaboration de manuels et de procédures en matière de protection rapprochée des dirigeants du Timor-Leste | UN | :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية عن طريق التدريب، ووضع أدلة وإجراءات في مجال توفير الحماية الشخصية للمسؤولين الرفيعي المستوى في تيمور - ليشتي |
En dépit des progrès enregistrés dans certaines situations, le Haut-Commissaire a estimé que le besoin crucial de protection et d'assistance des déplacés internes dans la région du Darfour traduit la nécessité d'un cadre clair pour l'exercice de la responsabilité en matière de protection. | UN | 13 - ورغم التقدم المحرز في بعض الحالات، اعتبر المفوض السامي أن الحاجة الماسة إلى حماية ومساعدة المشردين داخلياً في إقليم دارفور في السودان تعكس الحاجة إلى وضع إطار واضح لممارسة " المسؤولية في مجال توفير الحماية " . |
Alors qu'un intérêt bien compris poussait les États à élaborer des instruments régissant leur conduite en temps de guerre, la coopération internationale a pris une dimension plus importante dans le domaine de la protection et de l'assistance en cas de catastrophe. | UN | وفي حين أخذت الدول بدافع من المصلحة الذاتية في إبرام صكوك تتعلق بسلوكها في وقت الحرب، اتخذ التعاون الدولي في مجال توفير الحماية والمساعدة في حالات الكوارث بُعدا أعم. |
Il incombe au Ministère de la politique sociale d'élaborer et de mettre en œuvre la politique nationale dans le domaine de la protection sociale de la population, notamment des personnes handicapées. | UN | 47- وفوِّضت صلاحية تطوير سياسة الدولة في مجال توفير الحماية الاجتماعية للسكان، بمن فيهم الأشخاص ذوي الإعاقة، وكفالة تنفيذها، إلى وزارة السياسة الاجتماعية الأوكرانية. |
Le Ministère de la politique sociale est chargé d'élaborer et de mettre en œuvre la politique nationale dans le domaine de la protection sociale de la population, notamment des personnes handicapées. | UN | 354- وفوِّضت صلاحية تطوير سياسة الدولة في مجال توفير الحماية الاجتماعية للسكان، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وكفالة تنفيذها، إلى وزارة السياسة الاجتماعية الأوكرانية. |
117.13 Fournir toutes les ressources financières et humaines nécessaires à la mise en œuvre du Plan national d'action pour l'enfance, qui est en cours d'élaboration, afin d'atteindre les objectifs fixés, en particulier dans le domaine de la protection des enfants (Émirats arabes unis); | UN | 117-13 توفير جميع الموارد المالية والبشرية الضرورية لتنفيذ خطة العمل الوطنية لأجل الطفل، التي هي في طور الإعداد، حتى تحقِّق أهدافها لا سيما في مجال توفير الحماية للطفل (الإمارات العربية المتحدة)؛ |
En Afrique centrale, les conflits sont toujours liés et interdépendants, non seulement en raison de la proximité géographique mais également du fait de " coalitions " de groupes armés vaincus ou dispersés, ce qui complique souvent notre tâche de protection dans la mesure où ils se mêlent aux réfugiés. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، لا تزال المنازعات مترابطة ومتشابكة لا بسبب التقارب الجغرافي فحسب وإنما أيضاً من خلال " تحالفات " الجماعات المسلحة المهزومة أو المفككة التي كثيراً ما تعقد مهمتنا في مجال توفير الحماية نظراً لأن أفراد هذه الجماعات ينتقلون مع اللاجئين. |
Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement n'a pas eu besoin de coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou avec d'autres organisations humanitaires pour fournir une protection et une assistance aux personnes déplacées, réfugiés, rapatriés, demandeurs d'asile, apatrides et autres personnes concernées. | UN | ولم تنشأ الحاجة خلال السنة إلى تعاون بين الحكومة ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وغيره من المنظمات الإنسانية، في مجال توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا واللاجئين واللاجئين العائدين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية وغيرهم من الأشخاص المعنيين. |