L'Agenda est axé et porte directement sur la gestion de l'éventail des défis contemporains en matière de protection des réfugiés. | UN | وتكمن جذور جدول الأعمال في التصدي لطائفة التحديات المواجهة في مجال حماية اللاجئين اليوم، وهو يتصل بها اتصالاً مباشراً. |
Le Comité s'est félicité des dispositions prises par le Gabon pour le renforcement de sa législation nationale en matière de protection des réfugiés en créant : | UN | وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها غابون لتعزيز تشريعاتها الوطنية في مجال حماية اللاجئين عن طريق إنشاء ما يلي: |
Le HCR est intervenu au tribunal dans un certain nombre d'affaires importantes en matière de protection des réfugiés. | UN | وتدخلت المفوضية أيضاً في عدد من قضايا المحاكم الهامة في مجال حماية اللاجئين. |
Elle met également en lumière un certain nombre de progrès au niveau de la protection des réfugiés dans certains pays d'Amérique latine. | UN | كما أبرزت عدداً من التطورات الإيجابية في مجال حماية اللاجئين في البعض من بلدان أمريكا اللاتينية. |
L'asile reste la pierre angulaire de la protection des réfugiés. | UN | ويظل اللجوء يمثل حجر الزاوية في مجال حماية اللاجئين. |
4. La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. | UN | 4- و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. | UN | 4 - و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
L'Afrique du Sud attache une grande importance à la protection des réfugiés et à la promotion de leurs droits et considère que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est une instance capitale pour le développement de la coopération internationale en matière de protection des réfugiés. | UN | وتعلق جنوب افريقيا أهمية كبيرة على حماية اللاجئين وتعزيز حقوقهم، وترى في دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أساسا هاما لتعزيز التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين. |
Notant les efforts entrepris par le pays pour protéger les réfugiés, elle a demandé des renseignements sur le processus de rapatriement. | UN | وإذ أحاطت علماً بجهود البلد في مجال حماية اللاجئين فقد طلبت معلومات عن عملية الإعادة إلى الوطن. |
La note contenait un bilan de l’expérience en matière de protection des réfugiés s’articulant autour de quatre grandes rubriques : les causes des flux de réfugiés; le droit de chercher asile et de bénéficier de l’asile; les normes relatives au traitement des réfugiés et des demandeurs d’asile; le droit de retour. | UN | 15- وبحثت هذه المذكرة التجربة في مجال حماية اللاجئين تحت أربعة عناوين عامة هي: أسباب تدفقات اللاجئين؛ والحق في طلب اللجوء والحصول عليه؛ ومعايير معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء؛ والحق في العودة. |
15. La Note contenait un bilan de l'expérience en matière de protection des réfugiés s'articulant autour de quatre grandes rubriques : les causes des flux de réfugiés; le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile; les normes relatives au traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile; le droit de retour. | UN | 15- وبحثت هذه المذكرة التجربة في مجال حماية اللاجئين تحت أربعة عناوين عامة هي: أسباب تدفقات اللاجئين؛ والحق في طلب اللجوء والحصول عليه؛ ومعايير معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء؛ والحق في العودة. |
Il constate également que l'État partie dispose d'une législation assez avancée en matière de protection des réfugiés (la loi générale relative à la reconnaissance et à la protection des réfugiés). | UN | كما تلاحظ أن للدولة الطرف تشريعات متقدمة في مجال حماية اللاجئين (القانون العام المتعلق بالاعتراف باللاجئين وحمايتهم). |
1. L'objet de la Note sur la protection internationale est d'attirer l'attention sur les principaux défis en matière de protection des réfugiés qui ont émergé au cours de la période qui vient de s'écouler. | UN | 1- إن الهدف من المذكرة بشأن الحماية الدولية هو استرعاء الانتباه إلى التحديات الرئيسية القائمة في مجال حماية اللاجئين والتي ظهرت خلال الفترة السابقة. |
14. Dans la Note sur la protection internationale (EC/47/SC/CRP.27) présentée en 1998 à la quarante—neuvième session du Comité exécutif le HCR traitait de ces questions et passait en revue les faits nouveaux en matière de protection des réfugiés au cours de l'année écoulée. | UN | 14- ولقد تناولت الوثيقة المعنونة " مذكرة بشأن الحماية الدولية " التي قُدمت في الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنفيذية في السنة الماضية (EC/47/SC/CRP.27) القضايا آنفة الذكر واستعرضت التطورات في مجال حماية اللاجئين في أثناء السنة الماضية. |
Il est essentiellement ressorti de ces consultations que c’est aux membres du Comité exécutif de donner l’exemple de la protection des réfugiés, même lorsqu’ils sont soumis à de fortes pressions politiques internes propres à les en décourager. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي تم التوصل إليها بعد هذه المشاورات أن أعضاء اللجنة التنفيذية يجب أن يشكلوا القدوة في مجال حماية اللاجئين حتى في حالة وجود ضغوط سياسية محلية قوية. |
L'asile reste la pierre angulaire de la protection des réfugiés. | UN | ويظل اللجوء يمثل حجر الزاوية في مجال حماية اللاجئين. |
Au niveau du terrain, le HCR et l'OIM se son attachés, souvent avec d'autres partenaires, à élaborer divers projets et modèles conjoints dans le domaine de la protection des réfugiés et de la migration internationale. | UN | أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية. |
De plus, il s'imposait de peser avec soin les éléments de développement progressif du droit international ainsi introduits, pour ne pas s'écarter du régime juridique en vigueur pour la protection des réfugiés. | UN | علاوة على ذلك، تمت التوصية بتقييم عناصر التطوير التدريجي بحيطة تفاديا للحيد عن النظام القانوني الجاري به العمل في مجال حماية اللاجئين. |
Les organisations des Nations Unies ont progressé dans le renforcement de la capacité des gouvernements à assumer leurs responsabilités primaires pour la protection des réfugiés. | UN | 48 - وأحرزت كيانات الأمم المتحدة تقدما في تعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية في مجال حماية اللاجئين. |
Ces ateliers ont donné suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant sur le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région de l'Afrique de l'Ouest pour la protection des réfugiés, des personnes déplacées et apatrides et sur les techniques de suivi et d'enquête visant les atteintes à ces droits. | UN | وتمت خلال حلقات العمل متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة غرب أفريقيا في مجال حماية اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية، وتقنيات رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها. |
Ce processus a permis de renforcer l'engagement à la protection des réfugiés et a permis aux Etats d'affirmer collectivement leur volonté de faire leur la protection des réfugiés. | UN | وأسفرت العملية عن تعزيز وتجديد الالتزام الجديد بحماية اللاجئين ومزيد من المسؤولية الجماعية في مجال حماية اللاجئين من قبل الدول. |
Appuyer le développement viable des capacités des gouvernements pour protéger les réfugiés et les personnes relevant de la compétence du HCR ; | UN | :: دعم التنمية المستدامة لقدرات الحكومات الوطنية في مجال حماية اللاجئين والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |