:: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Le Gouvernement œuvre au renforcement et au dévelopepment du rôle et de la participation des femmes au développement, en particulier dans la prise de décisions. | UN | وتعمل الحكومة السورية على تعزيز وتطوير دور المرأة ومشاركتها في عمليات التنمية وخاصة في مجال صنع القرار. |
Utiliser l'information pour mobiliser le soutien nécessaire à la participation des femmes à la prise de décisions | UN | استخدام المعلومات من أجل تيسير الدعم للمرأة في مجال صنع القرار |
Projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux | UN | المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين |
Le Manifeste porte sur des questions de santé, de droit, de développement rural, d'éducation, ainsi que sur la place des femmes dans les mécanismes de prise de décisions et dans l'emploi. | UN | ويغطي البيان قضايا الصحة، والقانون، والتنمية الريفية، والتعليم، ووضع المرأة في مجال صنع القرار والتوظيف. |
Assurer la parité hommes-femmes au niveau de la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Suite à une étude menée en 2007 par le Conseil national des femmes (NCW) et l'Office national de la statistique, intitulée Obstacles ressentis à la participation des femmes aux postes de prise de décisions, le NCW a proposé une formation à la prise de décision politique aux femmes qui envisageaient une carrière politique. | UN | وكمتابعة لدراسة أجراها عام 2007 المجلس الوطني للمرأة ومكتب الإحصاء الوطني بعنوان " العقبات المتصوّرة التي تعترض مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار " ، عرض المجلس الوطني للمرأة تدريباً في مجال صنع القرار السياسي للنساء اللواتي يفكرن في العمل السياسي. |
18. Donner des informations détaillées sur les programmes et activités menés afin de résoudre le problème de la sous-représentation des femmes dans la prise des décisions politiques. | UN | 18- يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن البرامج والأنشطة المنفذة بهدف حل مسألة تدني مستوى تمثيل المرأة في مجال صنع القرار السياسي. |
Une analyse rigoureuse et saine des coûts et avantages n'est pas une pratique systématique dans la prise de décisions. | UN | فالتحليل الدقيق والسليم للتكاليف والفوائد لا يمارس ممارسة منهجية في مجال صنع القرار. |
Nous serions favorables à un élargissement des compétences et à un renforcement structurel de la CSCE dans la prise de décisions, la planification et la conduite des opérations de maintien de la paix et de leur surveillance. | UN | ونحن نرحب بأن يتسنى، في نهاية اﻷمر، زيادة صلاحيات المؤتمر ودعم هياكله، في مجال صنع القرار وتخطيط، وتنفيذ عمليات حفظ السلم والرقابة عليها. |
Il importe par ailleurs de renforcer l'aptitude des pays en développement à faire une place à l'évaluation de l'impact sur l'environnement en tant que principe de base dans la prise de décisions touchant le transfert et la diffusion des techniques. | UN | وثمة أهمية أيضا لتعزيز قدرة البلدان النامية على إدراج موضوع تقييم التكنولوجيا البيئية كمبدأ أساسي في مجال صنع القرار بشأن نقل ونشر التكنولوجيا. |
5. Si l'on veut prendre en considération, dans la prise de décisions, des facteurs économiques, sociaux et écologiques, on peut choisir une méthodologie intégrée, adopter un cadre conceptuel qui permette de mieux harmoniser les plans sectoriels et on peut incorporer des paramètres sociaux et écologiques dans la planification économique sectorielle. | UN | ٥ - قد تنعكس الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مجال صنع القرار من خلال تطبيق تصور منهجي متكامل، وعن طريق وضع إطار من شأنه أن يجمع بين الخطط القطاعية في نهج أكثر شمولية، وبواسطة إدراج المعالم البيئية في التخطيط الاقتصادي القطاعي. |
Donner aux femmes les moyens nécessaires pour participer à la prise de décisions est l'une des priorités inscrites dans le Plan d'action national pour l'égalité des sexes. | UN | ويشكل تمكين المرأة في مجال صنع القرار إحدى المجالات ذات الأولوية في خطة العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Le droit des femmes à participer à la prise de décisions sera reconnu non seulement par les institutions officielles, où il est appuyé par des mesures spéciales, mais également dans la sphère privée. | UN | وسيُعتَرَف بحق المرأة في المشاركة في مجال صنع القرار ليس من جانب المؤسسات الرسمية فحسب، حيث توجد تدابير خاصة لدعم هذه المسألة، بل أيضاً في المجال الخاص. |
Les filles et les jeunes femmes ayant des aptitudes à la prise de décisions et à la direction peuvent ensuite s'en servir dans leurs propres collectivités et dans leur vie privée. | UN | وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة. |
À ce jour, plus de 500 organismes communautaires de prise de décisions sur le plan local et d’activités locales de redressement ont été créés. | UN | وأنشئت حتى اﻵن ٥٠٠ منظمة مجتمعية للقيام بأنشطة محلية في مجال صنع القرار واﻹنعاش. |
La représentation qualitative des femmes au niveau de la prise de décisions était préoccupante et des mesures étaient prises pour donner aux femmes les moyens de s'acquitter de leur mandat avec autorité et confiance en soi. | UN | ويشكل التمثيل النوعي للمرأة في مجال صنع القرار مصدر قلق والعمل جار لتنفيذ تدابير من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمهامهن بثقة وتصميم. |
Ecumenical Women demande à l'Organisation des Nations Unies de travailler avec ses entités axées sur la promotion de l'égalité des sexes et avec d'autres organes spécialisés pour élaborer des campagnes de sensibilisation et des mécanismes d'information pour assurer le suivi et la surveillance de l'égalité des sexes dans la prise des décisions chez les États Membres. | UN | وتطلب منظمة نساء الحركة المسكونية إلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هيئاتها التي تركز على تعزيز المساواة بين الجنسين ومع الوكالات المتخصصة الأخرى من أجل تنظيم حملات توعية وآليات للإبلاغ حتى يتسنى متابعة المساواة بين الجنسين في مجال صنع القرار ورصدها داخل الدول الأعضاء. |
En effet, les femmes demeurent largement sous-représentées dans les processus décisionnels, à tous les niveaux et dans tous les domaines, qu'il s'agisse des ménages, des pouvoirs publics locaux, des structures de planification et de développement, des organismes de prestation de services, des parlements nationaux, du pouvoir exécutif ou des institutions de gouvernance mondiale. | UN | إذ تظل المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير في مجال صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع الميادين، بدءاً من الأسر المعيشية، وصولاً إلى الحكومات المحلية، وهياكل التخطيط والتنمية، ومنظمات تقديم الخدمات، والبرلمانات الوطنية، والحكومات التنفيذية ومؤسسات الحوكمة العالمية. |
Gestion des connaissances et information au service de la prise de décisions | UN | إدارة المعارف والمعلومات في مجال صنع القرار |
Le droit de maintenir des processus décisionnels et des organes de décision distincts est consacré notamment aux articles 5, 20 et 34 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | والحق في الاحتفاظ بهذه العمليات والمؤسسات المتميزة في مجال صنع القرار يتجسد، في جملة أمور، في المواد 5 و20 و34 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Mme Simms dit que, s'il est vrai que les Danoises se distinguent sur le plan de l'instruction, elles demeurent sous-représentées aux niveaux les plus élevés des instances décisionnelles. | UN | 21 - السيدة سيمز، قالت أنه بالرغم من الأداء الأكاديمي الممتاز للغاية، للمرأة في الدانمرك، فإنها لا تزال ممثلة بأقل مما ينبغي في مجال صنع القرار على أعلى المستويات. |