"في مجال مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • en matière d'assistance
        
    • dans le domaine de l'assistance
        
    • en aidant
        
    • pour aider le
        
    • en matière d'aide
        
    • une aide
        
    • à aider
        
    • pour aider les
        
    • dans l'aide aux
        
    • dans le domaine de l'aide
        
    • en ce qui concerne l'aide
        
    • d'aide aux
        
    • pour l'assistance
        
    • pour ce qui est d'aider
        
    • à l'assistance
        
    La Thaïlande s'est dite disposée à partager son expérience en matière d'assistance aux victimes de traite. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لإطلاع باراغواي على خبراتها في مجال مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Beaucoup reste toutefois à faire, notamment dans le domaine de l'assistance aux victimes. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به، ولا سيما في مجال مساعدة الضحايا.
    Le Fonds a réalisé un travail important en aidant les pays, y compris la Russie, dans la préparation de leurs programmes d'action nationaux en faveur des enfants et leur mise en oeuvre ultérieure. UN وقد أنجزت اليونيسيف أعمالا هامة في مجال مساعدة البلدان، ومنها روسيا، على إعداد برامج عملها الوطنية من أجل الطفل ثم تنفيذها بعد ذلك.
    Rôle joué et travail accompli par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à promouvoir et protéger les droits de l'homme UN دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Le rapport montre amplement toute l'importance des résultats obtenus en matière d'aide aux réfugiés et de secours d'urgence dans les situations de crise humanitaire. UN ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة.
    L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. UN ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا.
    En 2014, la mise en œuvre de chacune des composantes en jeu a été au cœur des travaux entrepris en matière d'assistance aux victimes. UN وفي عام 2014، شكّل تنفيذ كل عنصر من هذه العناصر محوراً للعمل في مجال مساعدة الضحايا.
    Le soutien du Fonds est primordial pour les organisations concernées, car les sources de financement en matière d’assistance aux victimes de la torture sont limitées alors que les demandes d’assistance augmentent chaque année. UN ٣٠ - إن الدعم الذي يقدمه الصندوق أساسي للمنظمات المعنية، ﻷنن مصادر التمويل في مجال مساعدة ضحايا التعذيب محدودة في حين أن طلبات المساعدة تزيد كل عام.
    La délégation croate serait disposée à continuer de participer à la coordination des travaux dans le domaine de l'assistance aux victimes en 2012. UN وقالت إن الوفد الكرواتي مستعد لمواصلة المشاركة في تنسيق الأعمال التي تنجَز في مجال مساعدة الضحايا في عام 2012.
    Le rapport du Secrétaire général dresse un inventaire détaillé de toutes les activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratie. UN ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية.
    Les organisations internationales compétentes, telles que l'Organisation mondiale de la santé, l'Organisation mondiale de la santé animale et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, peuvent jouer un rôle actif en aidant les États parties à renforcer davantage leurs capacités pour ce qui est de surveiller les maladies, de les maîtriser et d'y réagir. UN بإمكان المنظمات الدولية المعنية، من قبيل منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة والأمم المتحدة، أن تقوم بدور إيجابي في مجال مساعدة الدول الأطراف على تحسين عملية بناء قدراتها في ميدان مراقبة الأمراض، والسيطرة عليها والتصدي لها.
    8. M. Hazan se réjouit de pouvoir mettre à profit l'expérience qu'il a acquise en tant qu'avocat, lorsqu'il cherchait à obtenir justice pour des victimes de disparition forcée en Argentine, en aidant les États ayant ratifié la Convention à mettre pleinement en œuvre les dispositions de cet instrument. UN 8- السيد هازان قال إنه يتطلع إلى تقديم خبرته كمحام يسعى إلى تحقيق العدالة لضحايا الاختفاء القسري في الأرجنتين للاستفادة منها في مجال مساعدة الدول التي صدقت على الاتفاقية في تنفيذ أحكامها بالكامل.
    Rôle joué et travail accompli par le Haut-Commissariat aux Nations Unies aux droits de l'homme pour aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à promouvoir et protéger les droits de l'homme UN دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    IV. ACTIVITÉS EXÉCUTÉES PAR LE BUREAU DU HAUTCOMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME AU CAMBODGE pour aider le GOUVERNEMENT ET LE PEUPLE CAMBODGIENS À PROMOUVOIR UN رابعاً - أنشطة مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في مجال مساعدة كمبوديا حكومةً وشعباً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Le rapport du Secrétaire général de la CNUCED soulevait d’importantes questions, dont celle du rôle et de l’objectif de la CNUCED en matière d’aide au développement des pays en développement. UN وقد أثار تقرير الأمين العام للأونكتاد مسائل هامة مثل دور الأونكتاد وهدفه في مجال مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية.
    Il n'en reste pas moins que l'intégration systématique de ces questions transversales aux composantes du dispositif d'aide et de protection ainsi que les interventions multisectorielles et les efforts de coordination intersectorielle n'ont cessé de représenter un défi pour les organismes humanitaires apportant une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique. UN بيد أن الإدماج المنهجي لهذه المسائل الشاملة في جميع قطاعات الاستجابة لتقديم المساعدة والحماية، وتعزيز الاستجابات المتعددة القطاعات وجهود التنسيق بين القطاعات أمران يشكلان تحديا مستمرا يواجه أوساط المساعدة الإنسانية العاملة في مجال مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا.
    Elle s'est référée aux travaux du Service de la prévention du terrorisme de sa Division visant à aider les pays à développer des capacités durables pour appliquer efficacement les dispositions du cadre juridique international contre le terrorisme. UN وأشارت إلى العمل الذي يقوم به فرع منع الإرهاب في شعبة شؤون المعاهدات في مجال مساعدة البلدان في بناء قدرة مستدامة على تنفيذ أحكام الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    Les rapports sont bien des mises à jour des activités des pays développés Parties pour aider les pays africains Parties touchés. UN والتقارير ما هي إلا عمليات تحديث لأنشطة البلدان المتقدمة الأطراف في مجال مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
    Craignant que la crise ne freine davantage la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une délégation a dit qu'il convenait d'arrêter un plan de relèvement à long terme et recommandé qu'il soit rendu compte des progrès accomplis dans l'aide aux enfants et aux familles aux prochaines sessions du Conseil d'administration. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن الأزمة ستحد أكثر من إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وقال إن ثمة حاجة إلى خطة إنعاش طويلة الأجل، كما أوصى بأن يبلغ عن التقدم المحرز في مجال مساعدة الأطفال والأسر في الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي.
    À Cartagena, sous la direction avisée de l'Ambassadeur Susan Eckey, de la Norvège, nous avons adopté un important plan d'action sur cinq ans, qui doit être mis en œuvre de manière constante, en particulier dans le domaine de l'aide aux victimes des mines. UN في كارتاخينا، وفي ظل القيادة الحكيمة والمقتدرة للسفيرة سوزان إيكي ممثلة النرويج، اعتمدنا خطة عمل هامة مدتها خمس سنوات، ويجب أن ننفذها باتساق، ولا سيما في مجال مساعدة ضحايا الألغام.
    L'atelier a également été l'occasion de dresser le bilan des difficultés rencontrées en Europe du SudEst en ce qui concerne l'aide aux victimes. UN كما تناولت حلقة العمل التحديات التي يواجهها إقليم جنوب شرقي أوروبا في مجال مساعدة الضحايا.
    74. L'importance de la double approche de la coopération pour l'assistance aux victimes a été à nouveau soulignée. UN 74- ولوحظ من جديد أهمية اتباع نهج من شقين للتعاون في مجال مساعدة الضحايا.
    Au sein du système des Nations Unies, le Service montre l'exemple pour ce qui est d'aider les États, qui le demandent, à renforcer leur cadre juridique et leurs moyens institutionnels en vue de prévenir et de combattre le terrorisme international. UN وقد تولى الفرع الريادة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الدول، بناء على طلبها، في تعزيز أطرها القانونية وقدراتها المؤسسية لمنع ومكافحة الارهاب الدولي.
    Il faudrait encourager les gouvernements des pays touchés à créer sur l'Internet des sites consacrés à l'assistance aux victimes. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus