Par ailleurs, à la demande des autorités marocaines, le PNUCID a entrepris en 1999 une mission au Maroc pour évaluer les besoins de coopération futurs en matière de contrôle des drogues. | UN | كما أوفد اليوندسيب، بناء على طلب من السلطات المغربية، بعثة الى المغرب في عام ٩٩٩١ لتقدير الوعي بضرورة التعاون في المستقبل في مجال مكافحة المخدرات. |
La reconstruction de l'Afghanistan ne s'est pas encore traduite par le moindre progrès en matière de contrôle des drogues. | UN | فان إعادة بناء أفغانستان لم ينتج عنها بعد أي مكاسب في مجال مكافحة المخدرات. |
Renforcement de la coopération transfrontalière dans le domaine du contrôle des drogues | UN | تعزيز التعاون عبر الحدود في مجال مكافحة المخدرات |
Nombre d'accords conclus en matière de coopération interinstitutionelle et transfrontalière dans la lutte contre la drogue et la criminalité | UN | :: عدد الاتفاقات المبرمة للتعاون بين الوكالات والتعاون عبر الحدود في مجال مكافحة المخدرات والجريمة |
:: Tenue d'une conférence régionale avec l'ONUDC sur le renforcement de la coopération en matière de lutte contre les stupéfiants en Asie centrale | UN | :: عقد مؤتمر إقليمي بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات في آسيا الوسطى |
Le Gouvernement chinois a toujours été favorable au renforcement de la coopération internationale pour le contrôle des drogues. | UN | وما فتئت حكومة الصين تؤيد دوما تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
Cuba a également adhéré à tous les traités internationaux en matière de lutte contre la drogue. | UN | وقال إن بلده انضم أيضا إلى جميع المعاهدات الدولية القائمة في مجال مكافحة المخدرات. |
Ce projet a pour objectif d'améliorer les capacités nationales de planification et de formulation des politiques en matière de contrôle des drogues. | UN | ويهدف المشروع إلى زيادة قدرات البلد فيما يتعلق بالتخطيط وصوغ السياسات في مجال مكافحة المخدرات. |
Ce rapport comprenait des recommandations spécifiques sur la manière de renforcer les mesures internationales en matière de contrôle des drogues. | UN | وشمل التقرير توصيات معينـة بشأن سبل تعزيز العمل الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
Nombre de ces pays ont déjà conclu des accords de coopération bilatéraux et multilatéraux en matière de contrôle des drogues. | UN | كذلك دخل العديد من البلدان في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتعاون في مجال مكافحة المخدرات. |
Il introduit également deux nouveaux éléments dans le domaine du contrôle des drogues en Afrique. | UN | واستحدثت أيضا بعدين جديدين في مجال مكافحة المخدرات في أفريقيا. |
En Asie centrale, il s'occupera des orientations, de la législation et de la sensibilisation dans le domaine du contrôle des drogues. | UN | وفي آسيا الوسطى، سيدعم اليوندسيب صوغ السياسات والتشريع والدعوة في مجال مكافحة المخدرات. |
Il introduit également deux nouveaux éléments dans le domaine du contrôle des drogues en Afrique. | UN | واستحدثت أيضا بعدين جديدين في مجال مكافحة المخدرات في أفريقيا. |
La Convention Europol permettra d'accroître la coopération entre les forces de police européenne et leurs homologues d'autres pays dans la lutte contre la drogue. | UN | وسوف تعزز اتفاقية الشرطة اﻷوروبية التعاون بين قوات الشرطة اﻷوروبية ونظيراتها من البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة المخدرات. |
Quatrièmement, nous avons conclu des conventions bilatérales de coopération en matière de lutte contre les stupéfiants avec de nombreux pays arabes et autres. | UN | ورابعا، عقدت اتفاقيات ثنائية بالتعاون في مجال مكافحة المخدرات مع العديد من الدول العربية والدول اﻷخرى. |
Des programmes détaillés d’assistance pour le contrôle des drogues, comme les plans de travail pour la Bolivie, la Colombie et le Pérou, le cadre de programmation pour les États Membres de l’Organisation de coopération économique, le cadre de programmation pour les États de l’Asie de l’Est, et la nouvelle matrice des priorités en matière de programmes pour l’Afrique ont été conçus pour faire face au problème de la drogue dans ces régions. | UN | وصممت برامج شاملة لتقديم المساعدة في مجال مكافحة المخدرات مثل خطط اﻷعمال لبوليفيا وبيرو وكولومبيا والاطار البرنامجي للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والاطار البرنامجي لدول شرقي آسيا والصفيفة البرنامجية الجديـدة ذات اﻷولويـة لافريقيـا لمعالجة مشكلة المخدرات في المناطق المعنية. |
L'évaluation devrait en toute utilité porter également sur les mesures prises par les gouvernements pour la réalisation du Plan d'action mondial et la mise en oeuvre des conventions internationales en matière de lutte contre la drogue. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يتناول التقييم أيضا التدابير التي تتخذها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة المخدرات. |
Ces pays ont pris des mesures, dans le cadre de la Communauté d'Etats indépendants, afin de renforcer la coopération multilatérale et bilatérale en matière de lutte contre les drogues. | UN | وقالت إن هذه البلدان تنفذ تدابير فعالة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات داخل اتحاد الدول المستقلة على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي. |
Au niveau bilatéral, il est partie à un accord de coopération soudanaissaoudien pour la lutte contre les stupéfiants conclu en 1992. | UN | وعلى المستوى الثنائي فالسودان طرف في اتفاقية التعاون السوداني السعودي في مجال مكافحة المخدرات لعام 1992. |
40. Les États-Unis ont également fait état de l'assistance technique qu'ils fournissaient au Gouvernement turkmène dans la lutte contre les stupéfiants. | UN | 40- كما أبلغت الولايات المتحدة عما تقدمه من مساعدة تقنية في مجال مكافحة المخدرات إلى حكومة تركمانستان. |
1. Attachent une importance particulière aux résultats obtenus en matière de contrôle des stupéfiants en Asie centrale par les gouvernements et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; | UN | ١ - يرون أن من المهم مبدئيا تحقيق نتائج ﻷنشطة الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال مكافحة المخدرات في وسط آسيا؛ |
10. Souligne la nécessité de fournir une assistance juridique dans les domaines du contrôle des drogues et de la prévention du crime et de la lier à l'action du Service de la programmation intégrée et du contrôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; | UN | 10 - تؤكد على أهمية تقديم المساعدة القانونية في مجال مكافحة المخدرات ومنع الجريمة وضرورة ربط تلك المساعدة بأعمال فرع البرامج المتكاملة والرقابة التابع للمكتب؛ |
Au niveau international, le Brésil s'est employé à renforcer la coopération multilatérale, régionale et sous-régionale à la lutte contre la drogue, principalement avec ses voisins d'Amérique du Sud. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تبذل البرازيل جهودا لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي في مجال مكافحة المخدرات مع التركيز على جيرانها في أمريكا الجنوبية. |
Nous espérons sincèrement que grâce aux réunions extraordinaires, un plus grand nombre d'Etats Membres adhéreront à la Convention de 1988 et la ratifieront, et qu'ainsi la coopération multilatérale sur le contrôle des drogues sera renforcée. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن يتم خلال هذه الجلسات الاستثنائية انضمام المزيد من الدول اﻷعضاء إلى اتفاقية عام ١٩٨٨ والمصادقة عليها، وفي أن يتعزز تبعا لذلك التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال مكافحة المخدرات. |
L'Organisation des Nations Unies doit renforcer ses mécanismes de lutte contre le trafic illicite des stupéfiants et assumer le rôle de coordinateur des activités des États Membres dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعزز آليتها الخاصة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأن تصبح هيئة التنسيق لأنشطة الدول الأعضاء في مجال مكافحة المخدرات. |
Sur le plan mondial, il existe une mine de données d'expérience à partager sur la lutte contre la drogue. | UN | وعلى الصعيد العالمي، هناك كم زاخر من الخبرة يمكن تقاسمها في مجال مكافحة المخدرات. |