Faire connaître les politiques et mesures actuelles de l'Union européenne en matière de lutte contre la discrimination; | UN | :: تطوير الوعي بسياسات وتدابير الاتحاد الأوروبي الحالية في مجال مناهضة التمييز |
J. Article 10 (Formation et communication en matière de lutte contre la torture) 66−71 17 | UN | ياء - المادة 10 (التدريب والإعلام في مجال مناهضة التعذيب) 66-71 18 |
Des intervenants ont rappelé la nécessité de combler les lacunes actuelles du droit international en matière de lutte contre les disparitions forcées. | UN | 20- وذكّر متحدثون بضرورة سد فجوات القانون الدولي الحالية في مجال مناهضة ظاهرة الاختفاء القسري. |
Ce programme a été spécialement conçu pour le renforcement des capacités dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes et pour faire connaître l'expérience des États-Unis en la matière. | UN | وهو برنامج صمم خصيصاً لبناء القدرات في مجال مناهضة الاتجار بالأفراد والتعرف على التجربة الأمريكية في هذا الصدد. |
Cela est regrettable car une telle institution pourrait certainement apporter une contribution précieuse aux campagnes d'information sur les droits de l'homme, par exemple dans le domaine de la lutte contre les discriminations. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه يمكن لهذه المؤسسة بلا شك أن تسهم إسهاماًَ قيّماً في حملات الإعلام عن حقوق الإنسان، وذلك مثلاً في مجال مناهضة التمييز. |
Le Programme, qui est devenu opérationnel en 1992, grâce à une donation généreuse du Gouvernement allemand, constitue le nouveau cadre créé par l'OIT pour stimuler et organiser la collaboration entre ses États membres dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وقد دخل هذا البرنامج طور التنفيذ عام ١٩٩٢ بفضل منحة سخية مقدمة من الحكومة اﻷلمانية، هو إطار جديد وضعته منظمة العمل الدولية لتنشيط وتنظيم التعاون بين الدول اﻷعضاء فيها، في مجال مناهضة عمالة الطفل. |
15. Tout en prenant note des progrès accomplis sur le plan législatif en matière de lutte contre la discrimination raciale, le Comité observe avec inquiétude qu'en droit interne la discrimination raciale n'est toujours pas érigée en infraction, comme le prescrit la Convention. | UN | 15- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالتقدم المحرز على المستوى التشريعي في مجال مناهضة التمييز العنصري، تلاحظ بقلق أن التمييز العنصري ما زال لا يعتبر جريمة في القانون المحلي خلافاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
Il a continué à recueillir des informations sur les législations nationales, ainsi que sur les plans d'action, programmes de coopération technique et projets nationaux portant sur la lutte contre la discrimination, la sensibilisation du public et la mise au point d'outils d'information, et sur les pratiques optimales en matière de lutte contre la discrimination aux niveaux national, régional, international et local. | UN | وواصلت المفوضية جمع التشريعات وخطط العمل الوطنية وبرامج ومشاريع التعاون التقني في مجال مناهضة التمييز ومواد لإذكاء الوعي ومواد إعلامية وأفضل الممارسات في مجال مناهضة التمييز على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والشعبي. |
J. Article 10 (Formation et communication en matière de lutte contre la torture) | UN | ياء- المادة 10 (التدريب والإعلام في مجال مناهضة التعذيب) |
Dans sa déclaration à la Réunion des délégués des ministres au Conseil de l'Europe, la Présidente du Comité a souligné, le 13 octobre 2004, les faits suivants se rapportant aux réalisations de la Turquie en matière de lutte contre la torture et les mauvais traitements : | UN | كما أن رئيسة اللجنة، في بيانها الذي ألقته أمام لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2004، فيما يتعلق بإنجازات تركيا في مجال مناهضة التعذيب وسوء المعاملة، شددت على ما يلي: " ... |
(15) Tout en appréciant les progrès accomplis sur le plan législatif en matière de lutte contre la discrimination raciale, le Comité observe avec inquiétude qu'en droit interne la discrimination raciale n'est toujours pas érigée en infraction, comme le prescrit la Convention. | UN | 15) إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالتقدم المحرز على المستوى التشريعي في مجال مناهضة التمييز العنصري، تلاحظ بقلق أن التمييز العنصري لم يدرج بعد بوصفه جريمة في القانون المحلي وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
c) L'échange de compétences avec les États ayant à leur actif des expériences réussies en matière de lutte contre la traite des enfants et la participation active à toutes les rencontres et conférences internationales dans lesquelles cette question est débattue; | UN | (ج) تبادل الخبرات مع الدول ذات التجارب الناجحة في مجال مناهضة الاتجار بالأطفال، والمشاركة الفعالة في كافة الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تناقش القضية. |
M. Saeed (Soudan) déclare que, malgré tous les efforts déployés à l'échelon national et international au cours de la décennie ayant suivi le Sommet de Copenhague, l'écart reste important entre les objectifs et les réalisations en matière de lutte contre la pauvreté et le chômage et d'intégration sociale. | UN | 4 - السيد سعيد (السودان): قال إنه بالرغم من كل الجهود التي بُذِلَت على الصعيدين الوطني والدولي في السنوات العشر التي مرّت على كوبنهاغن، فإن الفجوة بين الأهداف والمنجزات تظلّ شاسعة في مجال مناهضة الفقر والبطالة وكفالة الاندماج الاجتماعي. |
118.1 Activités d'information, de sensibilisation et de formation dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes entreprises au Liban en 2005-2006, par organisme d'exécution : | UN | 118-1- جهود التثقيف والتوعية والتدريب في مجال مناهضة العنف ضد المرأة: |
16. Le Secrétariat devrait évaluer si les travaux sur les bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales concernant la criminalité organisée pourraient être complétées par des travaux supplémentaires dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes. | UN | 16- وينبغي أن تقيِّم الأمانة إمكانية استكمال عملها، بشأن الممارسات الجيدة لحماية الشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، بعمل إضافي في مجال مناهضة الاتجار بالأشخاص. |
- En juin 2008, les organisations de la société civile actives dans le domaine de la lutte contre la violence familiale se sont réunies afin d'examiner les résultats de la visite entreprise par une délégation bahreïnienne aux États-Unis d'Amérique, qui s'est penchée sur ce qui est fait dans ce pays pour lutter contre la violence familiale. | UN | - لقاء لمنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال العنف الأسري، تم فيه استعراض نتائج الزيارة التي قام بها الوفد البحريني إلى الولايات المتحدة الأمريكية للاطلاع على تجربة الأمريكيين في مجال مناهضة العنف الأسري وذلك في حزيران/يونيه 2008. |
c) Les membres doivent avoir une solide expérience des droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la lutte contre la torture, et une connaissance de la collecte et l'allocation de fonds et de la gestion de projets; | UN | (ج) ينبغي أن يكون الأعضاء من ذوي الخبرة الواسعة في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مناهضة التعذيب، وأن تكون لهم دراية بجمع التبرعات وتخصيص الأموال وإدارة المشاريع؛ |
la publication d'un guide d'information et de formation dédié aux organismes qui travaillent dans le domaine de la lutte contre le travail des enfants, comportant 6 chapitres (généralités, organisations de la société civile, leaders locaux, exploitants d'ateliers, familles des enfants qui travaillent et enfants qui travaillent). | UN | إصدار الدليل الإرشادي التدريبي للجهات العاملة في مجال مناهضة عمل الأطفال ويشمل ستة أجزاء هي (جزء عام - الجمعيات الأهلية - القادة المحليين - أصحاب الورش - أسر الأطفال العاملين - الأطفال العاملين). |
20. Le Secrétariat devrait évaluer si les travaux sur les bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales concernant la criminalité organisée pourraient être complétés par des travaux supplémentaires dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes (voir par. 75 ci-dessous). | UN | 20- وينبغي أن تقيِّم الأمانة إمكانية استكمال عملها، بشأن الممارسات الجيدة لحماية الشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، بعمل إضافي في مجال مناهضة الاتجار بالأشخاص (انظر الفقرة 75 أدناه). |
Conférences et autres activités dans la lutte contre le crime d'honneur | UN | المؤتمرات والأنشطة الأخرى في مجال مناهضة جرائم الشرف |