"في مجموعة مينسك التابعة" - Traduction Arabe en Français

    • du Groupe de Minsk de
        
    Nous pensons que les rencontres organisées entre les Présidents ne peuvent pas dispenser les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE d'assumer leur rôle. UN أما نحن فنعتبر أن لقاءات الرئيسين لا تشكل بديلا لنشاط الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nous estimons que les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE auraient dû, en se laissant guider par les principes du droit international, exercer une plus grande influence sur le processus de négociation et oeuvrer en faveur d'un règlement du conflit dans les meilleurs délais, du rétablissement de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et du retour des réfugiés dans leurs foyers. UN إننا نرى أنه كان يتعين على الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يمارسوا، استرشادا بمبادئ القانون الدولي، تأثيرا أكثر فعالية على العملية التفاوضية، ويساهموا في تسوية الصراع في أقرب وقت ممكن، وإعادة السلامة الإقليمية لأذربيجان، وعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    C'est pourquoi je lance un appel aux Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE - Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique, France - pour qu'ils intensifient leurs efforts en vue de mettre un terme au conflit armé et d'instaurer une paix solide. UN من هنا، أتوجه إلى الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، بنداء من أجل تنشيط جهودهم بغية وقف الصراع المسلح، وإحلال سلام وطيد.
    Nous sommes venus assister à cette réunion avec beaucoup d'espoir et nous comptons sur un engagement actif des Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE - Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique, France - ainsi que sur une position constructive de la part de la République d'Arménie. UN لقد أتينا إلى هذا اللقاء يحدونا أمل كبير، ونحن نعول على المساعي النشطة للرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، وكذلك على موقف جمهورية أرمينيا البنَّاء.
    Les neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE accordaient une attention particulière au fait que cet acte était < < manifestement contraire aux assurances expresses données à plusieurs reprises au Président de la Conférence de Minsk par les dirigeants de la communauté arménienne du Haut-Karabakh que la ville ne serait pas prise > > . UN وأولت البلدان التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا أهمية خاصة إلى أن هذا العمل " ينتهك بالتحديد التعهدات المباشرة والمتكررة المقدمة إلى رئيس مؤتمر مينسك من جانب زعماء الطائفة الأرمنية في ناغورني - كاراباخ بأنهم لن يستولوا على أغدام " ().
    2. Affirment qu'il importe que les coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe poursuivent leurs efforts de médiation, compte tenu des résultats de la réunion qu'ont tenue les parties à Madrid le 29 novembre 2007 et des discussions qui ont eu lieu par la suite en vue de la mise au point des principaux principes d'un règlement politique. UN 2 - يؤكدون أهمية جهود الوساطة المتواصلة التي يبذلها الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، آخذين في الاعتبار حصيلة اجتماع الطرفين في مدريد، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والمناقشات اللاحقة الرامية إلى زيادة بلورة المبادئ الرئيسية للتسوية السياسية؛
    2. Affirment qu'il importe que les coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe poursuivent leurs efforts de médiation, compte tenu des résultats de la réunion qu'ont tenue les parties à Madrid le 29 novembre 2007 et des discussions qui ont eu lieu par la suite en vue de la mise au point des principaux principes d'un règlement politique. UN 2 - يؤكدون أهمية جهود الوساطة المتواصلة التي يبذلها الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، آخذين في الاعتبار حصيلة اجتماع الطرفين في مدريد، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والمناقشات اللاحقة الرامية إلى زيادة بلورة المبادئ الرئيسية للتسوية السياسية؛
    En refusant d'accepter le dernier plan de paix proposé par les neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE, l'Azerbaïdjan réaffirme en fait sa politique visant à rechercher une solution militaire au problème du Haut-Karabakh. UN إن أذربيجان، برفضها ﻵخر خطة للسلم تتقدم بها البلدان التسعة اﻷعضاء في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تؤكد من جديد فعليا سياستها الرامية الى التماس حل عسكري لمشكلة ناغورني - كاراباخ.
    Malheureusement, les réunions que nous avons tenues ont amené les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE à adopter une attitude passive et attentiste et à régler leur conduite sur le principe suivant : tout ce que les présidents auront convenu sera acceptable pour l'OSCE. UN والمؤسف أن اللقاءات التي عقدت بيننا أفضت إلى اتخاذ الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا موقفا تريثيا سلبيا جعلهم يقصرون نشاطهم على مبدأ " ما يتفق عليه الرئيسان تقبله منظمة الأمن والتعاون في أوروبا " .
    3. Accueille avec satisfaction la Déclaration du 4 novembre 1993 des neuf membres du Groupe de Minsk de la CSCE (S/26718) et approuve les propositions qui y figurent concernant des déclarations unilatérales de cessez-le-feu; UN ٣ - يرحب بالاعلان المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الصادر عن اﻷعضاء التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا (S/26718)، ويشيد بالمقترحات الواردة في اﻹعلان فيما يتعلق باصدار إعلانات انفرادية لوقف اطلاق النار؛
    3. Accueille avec satisfaction la Déclaration du 4 novembre 1993 des neuf membres du Groupe de Minsk de la CSCE (S/26718) et approuve les propositions qui y figurent concernant des déclarations unilatérales de cessez-le-feu; UN " ٣ - يرحب بالاعلان المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الصادر عن اﻷعضاء التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا (S/26718)، ويشيد بالمقترحات الواردة في اﻹعلان فيما يتعلق باصدار إعلانات انفرادية لوقف اطلاق النار؛
    Dans un communiqué, les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont souligné le mal que la grâce accordée au meurtrier et la glorification du crime avaient fait au processus de paix du Haut-Karabakh et à la confiance entre les parties. UN ففي بيان مشترك، شدد الرؤساء المشتركون في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على " الضرر الذي ألحقه العفو عن مرتكب الجريمة وأي محاولات لتمجيده بعملية السلام في ناغورنو كاراباخ وبالثقة بين الجانبين " .
    Nous sommes tout à fait d'accord avec la position des Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE qui ont fait part, plus tôt cette semaine, de leur grande préoccupation concernant " le préjudice que la grâce accordée et la glorification du crime commis ont porté au processus de paix [du Haut-Karabakh] et à la confiance entre les parties " . > > . UN وإننا نتفق تماماً مع الرؤساء المشتركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذين أعربوا في وقت سابق من هذا الأسبوع عن بالغ القلق إزاء " الضرر الذي ألحقه العفو وأي محاولات لتمجيد مرتكب الجريمة بعملية السلام في ناغورنو كاراباخ وبالثقة بين الجانبين " .
    M. Raffaelli indiquait ce qui suit : < < [les 22 et 23 juillet 1993, tandis qu'une réunion des neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE à Rome] était en cours et que nous mettions la dernière main au calendrier, nous avons appris que la ville d'Agdam, après une intensification continue des hostilités et des attaques armées, avait été prise par les forces d'opposition. UN وعلى هذا النحو، وفقاً للسيد رافاييللي، وبينما كان اجتماع البلدان التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في روما في 22 و 23 تموز/يوليه 1993 " جارياً وكنا نعمل على التوصل إلى صيغة نهائية للجدول الزمني، وصلتنا أخبار تفيد بأن القوات المعارضة استولت على مدينة أغدام، بعد استمرار تصعيد الأعمال العدائية فيها والهجمات المسلحة عليها.
    Après consultation avec les neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE, le Président de la Conférence de Minsk de la CSCE a fait une déclaration, < < condamn[ant] énergiquement l'offensive lancée contre la ville azerbaïdjanaise d'Agdam > > et < < demand[ant] la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé > > . UN 9 - وعقب إجراء مشاورات مع البلدان التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، أدلى رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا ببيان " يدين بشدة الهجوم على مدينة أغدام الأذربيجانية " و " يطلب الوقف الفوري للأعمال العدائية والانسحاب من الأرض المحتلة " .
    Face à l'attitude destructrice de l'Azerbaïdjan dans les négociations de paix, les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE ont publié, le 19 février 2009, une déclaration commune, dans laquelle ils ont souligné que, nonobstant les deux rapports distribués à la demande du Représentant permanent de la République d'Azerbaïdjan auprès de l'ONU les 22 et 26 décembre 2008, il n'y a pas de solution militaire au conflit du Haut-Karabakh. UN 16 - وردا على السلوك التدميري الأذربيجاني في مفاوضات السلام، أصدر الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بيانا مشتركا في 19 شباط/فبراير 2009، أكدوا فيه أنه، على الرغم من التقريرين الذين عمما بناء على طلب من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة في 22 و 26 كانون الأول/ديسمبر 2008، لا يوجد حل عسكري لنزاع ناغورني كاراباخ.
    S'il veut véritablement aider les Azerbaïdjanais et les Arméniens à faire la paix et à régler le conflit, l'Azerbaïdjan ferait mieux de consacrer l'énergie et les ressources qu'il gaspille dans une < < campagne d'information > > provocatrice et sans fondement à une participation constructive au processus de négociation mené par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ولئن كانت أذربيجان متحمسة لمساعدة الأذربيجانيين والأرمن في إحلال السلام وتسوية النزاع، فحريٌّ بها أن تسخّر طاقتها وما أهدرته من موارد على " حملة التوعية " الاستفزازية التي لا تستند إلى أي أساس، في المشاركة بصورة بنّاءة في عملية التفاوض التي يقودها الرئيسان المشاركان في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La déclaration susmentionnée des neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE rappelait également la responsabilité de l'Arménie : < < [c]eux qui encouragent la communauté arménienne du Haut-Karabakh à poursuivre les combats et à empiéter sur les territoires voisins assument leur part de responsabilité en ce qui concerne les pertes en vies humaines que les Arméniens ne cessent de subir et la destruction de l'économie arménienne > > . UN 10 - وأشار البيان المذكور أعلاه الصادر عن البلدان التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا أيضاً إلى مسؤولية أرمينيا: " إن هؤلاء الذين يشجعون الطائفة الأرمنية في ناغورني - كاراباخ على مواصلة القتال والتعدي على الأراضي المحيطة يشاركون في تحمل المسؤولية عن الخسائر المستمرة في الأرواح الأرمنية وتدمير الاقتصاد الأرمني " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus