L'Inde a des relations avec plus de 100 pays dans un large éventail de domaines et a participé à toute une gamme de projets de coopération Sud-Sud. | UN | وتفاعلت الهند مع أكثر من ١٠٠ بلد في مجالات واسعة التنوع، وشاركت في مجموعة واسعة من مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
L'insuffisance de la formation dans un large éventail de disciplines et de domaines de compétence était un premier obstacle. | UN | وكان التدريب في مجموعة واسعة من التخصصات ومجالات الخبرة حاجزاً أساسياً. |
Il continue également de travailler en étroite collaboration avec la Banque mondiale dans un grand nombre de domaines. | UN | ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل. |
Quant à lui, le Japon a constamment accru son aide au développement de l'Afrique dans de nombreux domaines. | UN | ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات. |
Entre 1994 et 1997, la Coalition a pris une part active à toute une série de réunions d'ONG et de réunions gouvernementales en rapport avec les conférences et réunions des Nations Unies. | UN | وفي الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧، شارك التحالف بنشاط في مجموعة واسعة من اجتماعات المنظمات غير الحكومية والحكومية. |
Le premier est un ensemble d'accords généraux prévisionnels avec des organisations, des réseaux ou des centres d'excellence en vue de fournir une expertise technique dans une large gamme de domaines. | UN | والنوع اﻷول سلسلة من الاتفاقات الجاهزة مع المنظمات أو الشبكات أو مراكز الامتياز لتوريد الخبرة التقنية في مجموعة واسعة من المجالات. |
Il existe aujourd'hui 46 méthodes approuvées applicables dans un large éventail de secteurs pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance. | UN | وثمة ستة وأربعون منهجية معتمدة لخطوط الأساس والرصد متاحة في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Il m'est d'autant plus agréable de faire son éloge que son pays, les Pays—Bas, et le mien, le Bangladesh, ont coopéré dans un large éventail de domaines, du désarmement au développement. | UN | كما أن اﻹشادة بالسيد راماكر مثار للغبطة بوجه خاص، ﻷن بلده، هولندا، وبلدي، بنغلاديش، ما برحا يتعاونان في مجموعة واسعة من المجالات، ابتداء بنزع السلاح وإنتهاء إلى التنمية. |
La plupart des offres ne proposent qu'un statu quo dans un large éventail de secteurs. | UN | ولا تتيح معظم العروض إلا تجميداً في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Les coopératives sont également présentes dans un large éventail de secteurs économiques, notamment la fabrication, le bâtiment, le transport et les services. | UN | 13 - كما توجد التعاونيات في مجموعة واسعة من الصناعات، بما في ذلك الصناعة التحويلية والتشييد والنقل والخدمات. |
On continue de s’efforcer de faire appel aux compétences des spécialistes Volontaires des Nations Unies pour les missions sur le terrain et dans un grand nombre de secteurs. | UN | ويتواصل بذل الجهود للاستفادة من خبرة المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة في بعثاتنا الميدانية الحالية والمستقبلية في مجموعة واسعة من المجالات الوظيفية. |
Je suis sûr que cette affaire ne nous empêchera pas de poursuivre, comme nous le souhaitons tous, une coopération fructueuse dans un grand nombre de domaines.» | UN | وأنا واثق من أن هذا اﻷمر لن يمنع ما نرغب فيه جميعا من التعاون المثمر في مجموعة واسعة من المسائل. " |
Ses programmes sont conçus pour assister les parlements dans de nombreux domaines en privilégiant les questions de démocratie. | UN | وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية. |
L'espace et les avantages qui en découlent dans de nombreux domaines, représentent une ressource de plus en plus appréciable qui doit être protégée. | UN | ويمثل الفضاء والمزايا التي يوفرها في مجموعة واسعة من القطاعات مصدرا متزايد القيمة تتوجب حمايته. |
Dans certains pays industrialisés, des comités nationaux travaillent avec des partenaires de la société civile pour faire participer les enfants à toute une série de processus, notamment à l'élaboration de rapports destinés au Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي البلدان الصناعية، تعمل اللجان الوطنية مع الشركاء من المجتمع المدني لإشراك الأطفال في مجموعة واسعة من العمليات، بما في ذلك تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل. |
Le Centre publie également un rapport sur le marché de la drogue en Europe, axé sur les indicateurs de l'offre et de la réduction de l'offre, tandis que d'autres sujets spécifiques sont couverts dans une large gamme de publications consultables sur le site Web du Centre. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصدر المركز تقرير عن أسواق المخدرات في الاتحاد الأوروبي يركز على مؤشرات العرض والحد منه، بينما ُتعالج مواضيع محددة في مجموعة واسعة من المنشورات المتاحة على الموقع الإلكتروني للمركز. |
Certains, et notamment l'Union européenne, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et l'Union africaine, sont devenus des acteurs incontournables dans de très nombreux pays. | UN | وجميع هذه الهيئات، مثل الاتحاد الأوروبي، ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، والاتحاد الأفريقي، أصبحت عناصر فاعلة هامة في مجموعة واسعة من البلدان. |
Le programme a aussi permis une plus grande participation des hommes comme des femmes à un large éventail d'activités. | UN | وقد عزز البرنامج أيضا إدماج الجنسين في مجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
L'opinion exposée a été systématiquement rejetée par un État, à savoir les États-Unis − qui ont soulevé des objections dans toute une série de contextes différents, ce qui montre à quel point il importe d'examiner soigneusement la validité de leurs arguments. | UN | وأثيرت هذه الاعتراضات التي أبدتها الولايات المتحدة الأمريكية في مجموعة واسعة من السياقات، لتؤكد بهذا على أهمية بحث صحة هذه الاعتراضات بعناية. |
La réalisation de cet objectif passe nécessairement par la participation des femmes dans un grand nombre d'organisations et d'institutions des secteurs public et privé. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مشاركة المرأة في مجموعة واسعة من المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص. |
L'Union internationale pour l'étude scientifique de la population est une association professionnelle qui rassemble plus de 2 000 chercheurs, scientifiques et décideurs et 500 membres étudiants de 136 pays en vue de coopérer sur un large éventail de questions démographiques. | UN | إن الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية رابطة مهنية تجمع بين أعضاء يزيد عددهم على 000 2 من الباحثين والعلماء الباحثين وراسمي السياسات و 500 طالب من 136 بلدا بهدف التعاون في مجموعة واسعة من القضايا السكانية. |
Le Réseau a également joué un rôle actif dans un large éventail d'initiatives et de réseaux internationaux. | UN | وبذلت الشبكة الإنمائية الكندية نشاطا أيضا في مجموعة واسعة من الشبكات والمبادرات الدولية. |
Par ailleurs, elle est utilisée dans de nombreuses publications scientifiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد التعبير في مجموعة واسعة من الجمعيات والمنشورات العلمية. |
Les processus de justice réparatrice se caractérisent par le fait qu'ils peuvent s'appliquer à toutes sortes de contextes. | UN | 68- ومن سمات عمليات العدالة التصالحية إمكانية تطبيقها بأشكال مختلفة في مجموعة واسعة من السياقات. |
S'agissant des priorités pour 2012 et au-delà, elle a mentionné le lancement de produits dans un ensemble de domaines intéressant le développement des finances locales, le changement climatique et les énergies propres. | UN | أما بالنسبة للأولويات لعام 2012 وما بعده، فتطرقت إلى إطلاق منتجات جديدة في مجموعة واسعة من مجالات التنمية المالية المحلية، وتغير المناخ، والطاقة النظيفة. |
Son domaine de prédilection est le secteur des transports, mais on découvre en permanence de nouvelles applications dans toute une gamme de secteurs à mesure que la technologie progresse. | UN | وتظهر تطبيقات جديدة بصورة متكررة في مجموعة واسعة من القطاعات مع استمرار التكنولوجيا في التطور . |