Il devra aussi associer étroitement les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble à la protection des réfugiés. | UN | وينبغي أيضا أن يتم بشكل وثيق الالتحاق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجموعه في حماية اللاجئين. |
Le système dans son ensemble donne des résultats peu satisfaisant. | UN | وقد أظهر النظام في مجموعه نتائج غير مرضية. |
Les membres permanents doivent assumer une responsabilité particulière en raison des privilèges qui leur ont été accordés par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif de la proposition sont rejetées, la proposition est considérée comme rejetée dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، يعتبر المقترح مرفوضا في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif de la proposition sont rejetées, la proposition est considérée comme rejetée dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق المقترح، يعتبر المقترح مرفوضا في مجموعه. |
Le monde dans son ensemble a changé, et cette évolution ouvre des perspectives nouvelles et prometteuses pour traiter les problèmes de population et de développement. | UN | لقد تغير العالم في مجموعه في نواح تخلق فرصا جديدة هامة للتصدي لقضايا السكان والتنمية. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضا في مجموعه. التعديلات |
La stratégie n'a pas défini d'objectif spécial pour les femmes; elle traite de la pauvreté dans son ensemble. | UN | ولا تحدد هذه الاستراتيجية هدفاً معيناً بالنسبة لتخفيض الفقر بين النساء، ولكنها تركز على الفقر في مجموعه. |
Ma délégation va également expliquer notre vote sur la résolution prise dans son ensemble. | UN | كما يقدم وفد بلدي تعليلاً للتصويت على القرار في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Si toutes les parties du dispositif d'une proposition ou d'un amendement ont été rejetées, la proposition ou l'amendement est considéré comme rejeté dans son ensemble. | UN | وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق الاقتراح أو التعديل يعتبر الاقتراح أو التعديل مرفوضاً في مجموعه. |
Notre délégation s'est donc abstenue dans le vote sur le projet de résolution pris dans son ensemble et a voté contre le maintien du paragraphe 12. | UN | لذلك قرر وفدنا أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار ذلك في مجموعه وأن يصوت ضد الفقرةمعارضا للفقرة 12. |
La Chine a donc voté contre le paragraphe 9 et s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution pris dans son ensemble. | UN | لذلك، صوتت الصين معارضةً للفقرة 9 وامتنعت عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه. |
Par conséquent, nous avons décidé de nous abstenir dans le vote sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | ولذلك قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه. |
60. au total, quelque 3 millions de fonctionnaires civils travaillent actuellement pour le gouvernement. | UN | ٠٦- ويستخدم الفرع التنفيذي في مجموعه نحو ٣ ملايين موظف مدني. |
Le renforcement du pouvoir des femmes les mettra mieux à même d'influer de façon réaliste sur les changements afin qu'ils se fassent à leur profit et au profit de l'ensemble de la société. | UN | وتمكين المرأة سيعزز قدرتها على تحويل إتجاه التغيير بصورة واقعية لصالح رفاهها ورفاه المجتمع في مجموعه. |
La CARICOM suivra de près l'évolution de cette question, importante pour l'ensemble de sa région. | UN | إن الاتحاد الكاريبي سوف يتابع عن كثب تطور هذه المسألة الهامة بالنسبة لاقليمه في مجموعه. |
Il est dès lors essentiel que le Conseil de sécurité reflète le plus fidèlement possible la volonté de la communauté internationale tout entière. | UN | وتبعا لذلك يجب أن يكون مجلس اﻷمن معبرا على أوفى نحو ممكن عن تصميم المجتمع الدولي في مجموعه. |
Ses effets sur le droit international et sur la sécurité internationale en général doivent également être pris en compte. | UN | ويجب مراعاة اﻵثار المترتبة على القانون الدولي واﻷمن الدولي في مجموعه. |
Le projet de résolution A/C.3/57/L.24/Rev.1 est adopté dans sa totalité. | UN | 27 - اعتمد مشروع القرار A/C.3/57/L.24/Rev.1 في مجموعه. |
J'espère que les États Membres seront prêts maintenant à adopter le projet de résolution dans son intégralité dans l'intérêt des droits de l'homme. | UN | وإني لآمل أن تكون الدول الأعضاء الآن على استعداد لاعتماد مشروع القرار في مجموعه لصالح حقوق الإنسان. |
La Commission procède ensuite au vote sur l'ensemble du projet de résolution. | UN | ثم شرعت اللجنة في إجراء تصويت على مشروع القرار، في مجموعه. |
Cela vaut aussi pour l'ensemble du système international. | UN | وينطبق هذا الشرط على النظام الدولي في مجموعه. |
On se demandait si tu voulais bien nous rencontrer en groupe. | Open Subtitles | بعضاً منا كان يفكر ربما تستطيعي مقابلتنا في مجموعه |
Membre du groupe de soutien. | Open Subtitles | عضو فخر في مجموعه الحرم |