Les Maldives rendent hommage au Gouvernement américain et aux autres gouvernements concernés pour le rôle important qu'ils jouent dans les pourparlers de paix du Moyen-Orient. | UN | كما تعرب ملديف عن تقديرها لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات اﻷخرى المعنية للدور الهام الذي تقوم به في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط. |
Le Secrétaire général a recommandé, dans un premier temps, que du personnel supplémentaire soit fourni à UNAVEM II — 21 fonctionnaires internationaux, 125 observateurs militaires, 42 observateurs de police, 3 agents sanitaires militaires et 37 agents locaux — au cas où des progrès décisifs seraient accomplis dans les pourparlers de paix. | UN | وكخطوة أولى، أوصى اﻷمين العام بأن يضاف الى أفراد البعثة الثانية، في حالة حدوث انفراج في محادثات السلم ٢١ موظفا مدنيا دوليا و ١٢٥ مراقبا عسكريا و ٤٢ من مراقبي الشرطة و ٣ من الموظفين الطبيين و ٣٧ موظفا محليا. |
1. Note avec satisfaction le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général sur les derniers développements intervenus dans les conversations de paix de Genève et prie instamment les parties, en coopération avec les Coprésidents, de conclure dès que possible un règlement politique juste et global librement agréé par elles; | UN | ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن آخر التطورات في محادثات السلم في جنيف ويحث اﻷطراف على أن تقوم بأسرع ما يمكن، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين، بإبرام تسوية سياسية عادلة وشاملة ، يتم الاتفاق عليها بحرية بين جميع اﻷطراف؛ |
Des mesures propres à accroître la confiance sont en cours de discussion et de négociation au sein du Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale créé dans le cadre des Pourparlers de paix du Moyen-Orient, ces pourparlers auxquels sont rivés les espoirs des parties aux négociations. | UN | وتجري مناقشة تدابير بناء الثقة حاليا والتفاوض بشأنها داخل الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط التي تنعقد عليها آمال اﻷطراف المشاركة في المفاوضات. |
Pour des raisons analogues, les travaux ont été de nouveau remis au mardi 27 juillet, date à laquelle toutes les parties sont arrivées à Genève pour les pourparlers de paix. | UN | وﻷسباب مماثلة، حدث تأجيل آخر إلى يوم الثلاثاء ٢٧ تموز/يوليه، حيث أتى جميع اﻷطراف إلى جنيف للاشتراك في محادثات السلم. |
Devant l'absence de tout progrès concret dans les négociations de paix et devant la menace que fait peser sur ce processus l'intransigeance obstinée d'Israël, c'est encore au Conseil qu'il incombe de prouver que ses résolutions sont respectées et appliquées. | UN | وبالنظر إلى عدم إحراز أي تقدم ملموس في محادثات السلم والخطر الذي يشكله استمرار تعنت اسرائيل في هذه العملية، فإنه ما زال يتعين على مجلس اﻷمن أن يثبت أن قراراته تحترم وتنفذ. |
Nous sommes ainsi encouragés par les indications faisant état de progrès dans les pourparlers de paix qui se déroulent sous les auspices des Nations Unies à Lusaka, en Zambie. Nous attendons avec un vif intérêt un règlement final et mutuellement convenu à l'impasse politique et au conflit armé en Angola qui durent depuis si longtemps. | UN | ومن ثم وجدنا ما يشجع في الدلائل التي تشير إلى إحراز بعض التقدم في محادثات السلم التي تجري برعاية اﻷمم المتحدة في لوساكا بزامبيا، وإننا نتطلع بلهفة إلى التوصل إلى حسم نهائي، بالاتفاق المتبادل بين جميع اﻷطراف، للمأزق السياسي والصراع المسلح اللذين طال أمدهما في أنغولا. |
Encouragé par les progrès substantiels accomplis récemment dans les pourparlers de paix de Lusaka et réaffirmant qu'il importe que les parties fassent preuve de souplesse pour les faire aboutir au plus tôt et parvenir à un règlement d'ensemble, | UN | وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة، |
Encouragé par les progrès substantiels accomplis récemment dans les pourparlers de paix de Lusaka et réaffirmant qu'il importe que les parties fassent preuve de souplesse pour les faire aboutir au plus tôt et parvenir à un règlement d'ensemble, | UN | وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة، |
15. Dans plusieurs rapports précédents, j'ai informé le Conseil de sécurité des efforts que je déployais pour mettre au point un plan global d'urgence en prévision de progrès importants dans les pourparlers de paix de Lusaka. | UN | ٥١ - وقد تم إبلاغ مجلس اﻷمن في عدة تقارير سابقة بما أبذله من جهود لوضع خطط شاملة للطوارئ توقعا لحدوث تقدم رئيسي في محادثات السلم في لوساكا. |
Après des négociations longues et ardues, qui ont duré environ une année, le Protocole de Lusaka a été paraphé le 31 octobre et signé le 20 novembre 1994. Il a été signé par le Ministre des relations extérieures de l'Angola, M. Venâncio de Moura, et par le Secrétaire général de l'União Nacional para a Independencia Total de Angola (UNITA), principal négociateur de l'UNITA dans les pourparlers de paix de Lusaka, M. Eugénio Manuvakola. | UN | فبعد مفاوضات طويلة ومضنية استغرقت ما يقرب من العام، تم التوقيع باﻷحرف اﻷولى على بروتوكول لوساكا في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر، ثم وقع في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وقد وقع البروتوكول السيد فينانشيو دي مورا، وزير العلاقات الخارجية ﻷنغولا، والسيد يو جينيو مانوفاكولا اﻷمين العام للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( وكبير مفاوضيه في محادثات السلم في لوساكا. |
3. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 9 mars 1994 (S/1994/282), les efforts se sont poursuivis à tous les niveaux afin d'accomplir de nouveaux progrès dans les pourparlers de paix de Lusaka, en amenant les parties à conclure un accord de paix global et à instaurer une paix juste et durable à l'issue du conflit angolais, dans le cadre des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٣ - ومنذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن والمؤرخ ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/282)، استمر بذل الجهود على جميع المستويات من أجل تحقيق مزيد من التقدم في محادثات السلم في لوساكا وذلك بواسطة دفع الطرفين الى ابرام اتفاق سلم شامل واحلال سلم عادل ودائم في أنغولا، في إطار " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
1. Note avec satisfaction le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général sur les derniers développements intervenus dans les conversations de paix de Genève et prie instamment les parties, en coopération avec les Coprésidents, de conclure dès que possible un règlement politique juste et global librement agréé par elles; | UN | ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن آخر التطورات في محادثات السلم في جنيف ويحث اﻷطراف على أن تقوم بأسرع ما يمكن، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين، بإبرام تسوية سياسية عادلة وشاملة ، يتم الاتفاق عليها بحرية بين جميع اﻷطراف؛ |
1. Note avec satisfaction le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général sur les derniers développements intervenus dans les conversations de paix de Genève et prie instamment les parties, en coopération avec les Coprésidents, de conclure dès que possible un règlement politique juste et global librement agréé par elles; | UN | " ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن آخر التطورات في محادثات السلم في جنيف ويحث اﻷطراف على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين، بإبرام تسوية سياسية عادلة وشاملة ، يتم الاتفاق عليها بحرية بين جميع اﻷطراف؛ |
Réitérant l'appel énergique qu'il a lancé au Gouvernement de la République d'Angola et à l'UNITA pour qu'ils fassent preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour parvenir rapidement à un règlement global dans le cadre des Pourparlers de paix de Lusaka, | UN | وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا، |
Réitérant l'appel énergique qu'il a lancé au Gouvernement de la République d'Angola et à l'UNITA pour qu'ils fassent preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour parvenir rapidement à un règlement global dans le cadre des Pourparlers de paix de Lusaka, | UN | وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا، |
Réitérant l'appel énergique qu'il a lancé au Gouvernement de la République d'Angola et à l'UNITA pour qu'ils fassent preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires pour parvenir rapidement à un règlement global dans le cadre des Pourparlers de paix de Lusaka, | UN | " وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا، |
En conséquence, j'ai le plaisir de donner la parole M. Chinmaya Gharekhan, Conseiller politique spécial du Secrétaire général et son représentant spécial pour les pourparlers de paix du Moyen-Orient, qui va donner lecture de la déclaration du Secrétaire général. | UN | لذلك يسرني أن أعطي الكلمة للسيد تشينمايا غاريخان، المستشار السياسي الخاص لﻷمين العام وممثله الخاص في محادثات السلم المتعددة اﻷطراف الخاصة بالشرق اﻷوسط، الذي سيتلو رسالة من اﻷمين العام. |
281. Le 11 octobre 1993, des personnes internées pour des raisons de sécurité dans la prison de Judée-et-Samarie, à Naplouse, ont observé une grève de la faim d'une journée pour protester contre les mauvaises conditions de détention et pour qu'on ne les oublie pas dans les négociations de paix. (Jerusalem Post, 12 octobre 1993) | UN | ٢٨١ - وفي ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أعلن سجناء اﻷمن الفلسطينيون عن اﻹضراب عن الطعام ليوم واحد في سجن يهودا والسامرة في نابلس للاحتجاج على سوء اﻷحوال المعيشية وللتأكد من أنهم ليسوا منسيين في محادثات السلم. )جروسالم بوست، ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(. |