Des centres privés ont été également réaménagés dans les provinces d'Homs, Rif-Damas et Alep pour accueillir 24 176 personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحسين مآوٍ خاصة لـ 176 24 شخصا في محافظات حمص وريف دمشق وحلب. |
Néanmoins, l'exécution de programmes humanitaires essentiels se poursuivra dans les provinces de Bengo, Kwanza Sul et Moxico. | UN | ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو. |
Souvent il s'agissait de programmes locaux, exécutés essentiellement dans les provinces de Manica, Zambézia, Nampula et Tete. | UN | وتركزت كثير من البرامج القائمة على أساس المناطق في محافظات مانيكا وزامبيزيا ونامبولا وتايت. |
:: Organisation d'un certain nombre d'ateliers de sensibilisation dans les gouvernorats et conception de plusieurs publications concernant la question du travail des enfants; | UN | تنفيذ عدد من ورش التوعية في محافظات الجمهورية وإنجاز عدد من المطبوعات حول الظاهرة؛ |
Quatre écoles ont été créées en 1992 dans les gouvernorats d'Assiout, de Sohag et de Qena en collaboration avec l'UNICEF | UN | 339 مدرسة بدأت عام 1992 في 4 مدارس توجد في محافظات أسيوط وسوهاج وقنا بالتعاون مع اليونيسيف |
Les massacres ont continué de se produire principalement dans les départements d'Antioquia, du Chocó, de Norte de Santander et de Valle. | UN | واستمر حدوث المذابح بصفة رئيسية في محافظات أنتيوكيا وتشوكو ونورتي دي سانتاندر وفالي. |
dans les provinces de La Pampa, de Buenos Aires, de Santa Fe et de Neuquén, des projets de loi sont à l'étude. | UN | وثمة مشاريع قوانين بهذا الشأن في محافظات بامبا، وبوينوس آيرس، وسانتا فه، ونِيوْكين. |
La majorité de ces faits se sont produits dans les provinces de Bagdad, de Ninive, de Kirkük et de Bassora. | UN | وحدثت أغلبية هذه الحوادث في محافظات بغداد ونينوى وكركوك والبصرة. |
Les plus fortes concentrations de personnes nouvellement déplacées ont été enregistrées dans les provinces déjà durement touchées de Bié, Lunda-Sud et Moxico. | UN | وتركزت أكبر تجمعات التدفقات الجديدة في محافظات بييه ولوندا سول وموكسيكو، وهي المحافظات الأكثر تضررا. |
Des allégations d'exécutions extrajudiciaires constatées dans les provinces du Togo 55 - 56 19 | UN | باء- الادعاءات القائلة بوجود حالات إعدام بلا محاكمة في محافظات توغو 55-56 19 |
La MONUA a fait savoir que les opérations à cette fin avaient été menées à bonne fin dans les provinces de Luanda, de Benguela et de Huila. | UN | وأشارت تقارير البعثة إلى أن هذه العمليات جرت بنجاح في محافظات لواندا، وبنغيلا وهويلا. |
On a signalé que des éléments de l'UNITA en particulier continuaient aussi de poser des mines dans les provinces de Huambo, de Malange, de Benguela et de Huila. | UN | وقد جرى اﻹبلاغ أيضا في محافظات هوامبو ومالنجي وبنغيلا وهويلا عن زرع ألغام جديدة قامت بمعظمها عناصر يونيتا. |
Mises en place dans les gouvernorats de Beni Souef, Minya, Assiout, Sohag, Gizeh et Bouhaïra | UN | طبقت في محافظات بني سويف والمنيا وأسيوط وسوهاج والجيزة والبحيرة |
Un tel amendement ayant été adopté, six sièges au total ont été réservés aux groupes minoritaires dans les gouvernorats de Bagdad, Bassorah et Ninive. | UN | وأُجري هذا التعديل لتوفير ما مجموعه ستة مقاعد في محافظات بغداد والبصرة ونينوى. |
La plupart des incidents ont eu lieu dans les gouvernorats de Bagdad, Ninive, Kirkouk et Salahaddin. | UN | ووقع معظم هذه الحوادث في محافظات بغداد ونينوى وكركوك وصلاح الدين. |
À l'heure actuelle, la puissance installée dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq s'élève à 8 312 mégawatts. | UN | وتبلغ قدرة المنشآت الحالية لتوليد الطاقة في محافظات العراق الوسطى والجنوبية 312 8 ميغاواط. |
dans les gouvernorats où le Département n'a pas encore de bureaux, des unités de protection de la famille ont été créées dans tous les commissariats de police centraux. | UN | كما تم افتتاح مكاتب حماية في كافة مديريات الشرطة في محافظات المملكة التي لا تتوفر فيها أقسام. |
En l'absence d'une intervention spécialisée pour compenser le manque de ressources et de mandat dans les gouvernorats de la Haute Égypte, l'écart risque de se creuser. | UN | وبدون تدخلات متخصصة تعوض عن انعدام الموارد والإمكانات في محافظات الوجه القبلي من مصر، فإن هذا الإقليم معرض لخطر التخلف. |
C'est ce qui s'est passé dans les départements de Cauca, Norte de Santander et Putumayo. | UN | وقد حدث ذلك في محافظات كاوكا ونورتِ دِ سَنتَندير وبوتومايو. |
Vulgarisation des jeux traditionnels pour enfants dans l'ensemble des gouvernorats de la République | UN | التعريف بالألعاب التراثية للأطفال في محافظات الجمهورية |
Dans la province de Koh Kong, près de la moitié des 60 détenus interrogés par des enquêteurs cambodgiens avaient déclaré avoir été torturés pendant leur garde à vue par la police, notamment dans les districts de Bak Klang, Monduol Sema et Dang Tung. | UN | وفي مقاطعة كوه كونغ، شكا نحو نصف المعتقلين الستين الذين أجرى محققو حقوق اﻹنسان الكمبوديون لقاءات معهم من تعرضهم للتعذيب وهم محتجزون لدى الشرطة لا سيما في محافظات باك كلانغ ومندول سما ودانغ تونغ. |
Ces enfants ont été principalement recrutés au cours de campagnes d'enrôlement menées par le groupe dans les mosquées et sur les marchés des provinces méridionales d'Abyan, Aden, Dhalé, Amran et Lahj. Certains d'entre eux ont reçu une instruction militaire. | UN | وجُنِّدَ الأطفال بالأساس خلال حملات نُظِّمت لهذا الغرض في المساجد وأماكن التسوق في محافظات أبين وعدن والضالع وعمران ولحج الجنوبية، وتلقوا، في بعض الحالات، التدريب العسكري. |
Ces massacres ont été perpétrés essentiellement dans les préfectures de Gisenyi, Ruhengeri et Kibuye. | UN | واقترفت هذه المذابح أساساً في محافظات جيسيني وروهنجيري وكيبويي. |
Des ateliers de formation professionnelle accélérée ont été organisés dans les zones les moins bien loties des régions du Nord et de la Bekaa. | UN | وقد تم تنفيذ دورات تدريب مهني سريع في المناطق الأكثر حاجة، في محافظات الشمال والبقاع. |
En collaboration avec la composante police civile de la MINUHA, la Mission a enquêté sur plusieurs incidents graves qui se sont produits, pour la plupart, dans un certain nombre de secteurs des départements du Nord, de l'Artibonite et de l'Ouest. | UN | وقامت البعثة، مع عنصر الشرطة المدنية في البعثة، بالتحقيق في عدد من الحوادث الخطيرة التي تركزت إلى حد كبير في مناطق معينة في محافظات الشمال وأرتيبونيت والغرب. |