Ces informations avaient été relevées dans le gouvernorat d'Abyan à la suite des affrontements de 2011 et 2012. | UN | وقد لوحظت هذه الأمور في محافظة أبين نتيجة للنزاع الذي نشب خلال عامي 2011 و 2012. |
La plupart des filles viennent des districts de Yafa, Lawdar et Khanfar dans le gouvernorat d'Abyan. | UN | وينحدر أغلب الفتيات من مقاطعات يافع ولودر وخنفر في محافظة أبين. |
En revanche, d'autres violations, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants à des fins militaires semblent en hausse principalement dans le gouvernorat d'Abyan et à Sanaa. | UN | غير أن الانتهاكات الأخرى، ومنها تجنيد الأطفال واستخدامهم لأغراض عسكرية، يبدو أنها في تزايد، ولا سيما في محافظة أبين ومدينة صنعاء. |
31. En ce qui concerne les milices armées progouvernementales, des informations vérifiées indiquent que trois garçons (de 13, 16 et 17 ans) ont été recrutés et employés pour garder les postes de contrôle du Comité de résistance populaire du gouvernorat d'Abyan qui a appuyé les opérations militaires du Gouvernement dans la région. | UN | 31 - تم التحقق من حالات أُبلغ عنها في الميليشيات المسلحة الموالية للحكومة، وتتعلق بثلاثة أولاد (يبلغون من السن 13 سنة و 16 سنة و 17 سنة) جندتهم لجنة المقاومة الشعبية في محافظة أبين التي كانت تساند العمليات العسكرية التي قامت بها الحكومة في المنطقة، واستخدمتهم في حراسة نقاط تفتيش. |
100. Des campagnes de sensibilisation ont été réalisées dans des zones géographiques plus étendues afin de cibler les quartiers pauvres des gouvernorats de Lahij et d'Abyan. Ainsi, une campagne de sensibilisation et de délivrance d'actes de naissance a été menée en 2007 au profit de 944 enfants pauvres (garçons et filles) du gouvernorat de Lahij et de 1 802 garçons et filles des quartiers pauvres du gouvernorat d'Abyan. | UN | 100- وتم توسيع النطاق الجغرافي لحملات التوعية وذلك لاستهداف الأحياء الفقيرة في محافظتي لحج وأبين من خلال تنفيذ حملة توعوية في عام 2007 لاستخراج شهادة الميلاد لعدد 944 طفلاً وطفلة استهدف الأطفال الفقراء في بمحافظة لحج، كما تم تنفيذ حملة توعوية في الأحياء الفقيرة في محافظة أبين استفاد منها 802 1 طفلاً وطفلة. |
Nous avons porté de rudes coups à Al-Qaida dans la province d'Abyan ces dernières semaines. | UN | وقد تمكنت القوات المسلحة والأمن خلال الأسابيع الماضية من توجيه ضربات قاصمة لعناصر التنظيم في محافظة أبين. |
Dans un premier temps, les réfugiés ont été transférés vers les villages alentour. Le 10 juin, environ 3 350 d'entre eux ont finalement été regroupés sur un site temporaire, à 35 km au sud de Lawdar, dans la province d'Abyan. | UN | ونُقل اللاجئــون في أول اﻷمــر الى شتى القرى القريبة منه، ثم أعيد تجميع نحو ٠٥٣ ٣ منهم يوم ٠١ حزيران/يونيه في موقع مؤقت، الى الجنوب من لودر بنحو ٥٣ كيلومتراً في محافظة أبين. |
Elle a par ailleurs vérifié sept cas de mariage forcé, dans le gouvernorat d'Abyan, de filles âgées de 13 à 17 ans avec des membres d'Ansar Al-Charia. | UN | وتحققت الأمم المتحدة كذلك من 7 حالات زواج قسري لبنات تتراوح أعمارهن من 13 سنة إلى 17 سنة في محافظة أبين من أعضاء في جماعة أنصار الشريعة. |
45. dans le gouvernorat d'Abyan, la violence et l'insécurité ont provoqué des déplacements vers les régions voisines, notamment vers Aden, Lahij et l'intérieur du gouvernorat. | UN | 45- وأدّى تفشي العنف وانعدام الأمن في محافظة أبين إلى تشرد سكانها في مناطق مجاورة، بما فيها عدن ولحج وحتى داخل محافظة أبين. |
En plus du gouvernorat d'Al-Jawf, les combats entre les forces gouvernementales et Ansar Al-Shari'a/AQAP ont empêché l'acheminement de l'aide humanitaire dans des conditions de sécurité et sans entrave dans le gouvernorat d'Abyan. | UN | وإضافة إلى محافظة الجوف، تعطل إيصال المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق في محافظة أبين بسبب القتال الدائر بين القوات الحكومية وأنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في جزيرة العرب. |
Or, outre les zones identifiées dans la LIS, le conflit entre l'armée yéménite et les groupes liés à AlQaida en 2011 dans le gouvernorat d'Abyan et un conflit civil à Sa'ada, Hajjah, Sana'a et Amran ont imposé des opérations de reconnaissance supplémentaires compte tenu des soupçons de contamination. | UN | ولكن، بالإضافة إلى المناطق التي حددت في إطار الدراسة الاستقصائية لأثر الألغام الأرضية، استدعت الضرورة في ظل نشوب القتال بين الجيش اليمني ومجموعات القاعدة في عام 2011 في محافظة أبين والصراع الأهلي في صعدة والحجة وصنعاء وعمران، تنفيذ عمليات مسح إضافية في ظل الاشتباه في وجود تلوث. |
Les attaques ont eu lieu essentiellement dans le gouvernorat d'Abyan (25 attaques) et la ville de Sanaa (17 attaques), de même que dans les gouvernorats de Hajjah et de Sanaa. | UN | ووقعت الهجمات أساسا في محافظة أبين (25 هجوما) ومدينة صنعاء (17)، وكذلك في محافظتي حجة وصنعاء. |
Pour ce qui est de l'association d'enfants avec des milices progouvernementales, elle a étayé le cas de trois enfants âgés respectivement de 13, 16 et 17 ans, qui avaient été recrutés et utilisés par le comité de résistance populaire pour assurer le service à des postes de contrôle dans le gouvernorat d'Abyan. | UN | وفيما يتعلق بارتباط الأطفال بالميليشيا الموالية للحكومة، وثقت الأمم المتحدة حالة ثلاثة أطفال تبلغ أعمارهم 13 و 16 و 17 سنة على التوالي قامت لجنة المقاومة الشعبية بتجنيدهم واستخدامهم في نقاط التفتيش في محافظة أبين. |
Des groupes radicaux armés, notamment Ansar Al-Charia, un groupe armé islamiste lié à Al-Qaida dans la péninsule arabique et opérant au sud dans le gouvernorat d'Abyan et ailleurs, se seraient livrés à une série de violations des droits de l'homme, notamment en contraignant de jeunes filles au mariage à des fins d'esclavage et d'exploitation sexuels. | UN | 91- أفادت التقارير بأن الجماعات المسلحة المتطرفة، بما في ذلك أنصار الشريعة وهي جماعة إسلامية مسلحة تعتبر ذات صلة بتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وتعمل في محافظة أبين الجنوبية وفي أماكن أخرى، ارتكبت طائفة من انتهاكات حقوق الإنسان بطرائق منها تزويج البنات قسرا واسترقاقهن واستغلالهن جنسيا بعد ذلك. |
À titre d'exemple, les enfants victimes de mines, de munitions non explosées, de restes explosifs de guerre, d'engins explosifs improvisés et d'attentats-suicide ont été plus nombreux, en particulier dans les zones touchées par le conflit du gouvernorat d'Abyan, avec un pic au cours du troisième trimestre de 2012 et un reflux une fois que les équipes de déminage ont pu accéder à ces zones. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتفعت إصابات الأطفال بسبب الألغام، والذخائر غير المنفجرة، والمتفجرات من مخلفات الحرب، والأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية، لا سيما في محافظة أبين المتضررة من النزاع، وبلغت ذروتها في الربع الثالث من عام 2012، مع تسجيل انخفاض بعد وصول فرق إزالة الألغام إلى تلك المناطق(30). |