"في محاكمة ثانية" - Traduction Arabe en Français

    • au double degré de juridiction
        
    • à un double degré
        
    • droit au double degré
        
    Il n'y a pas non plus droit véritable au double degré de juridiction en l'absence de procèsverbal in extenso consignant en détail toutes les déclarations faites par les témoins, experts et intervenants. UN كما ينتفي أي حق فعلي في محاكمة ثانية في غياب محضر حرفي يعكس بالتفصيل كل البيانات التي أدلى بها الشهود والخبراء والأطراف المتدخِّلة.
    Enfin, les auteurs réaffirment que parce qu'ils ont été jugés par le Tribunal suprême en premier et dernier ressort, le droit au double degré de juridiction en matière pénale a été violé de façon effective, réelle et irréparable. UN وأخيراً، يكرر صاحبا البلاغين أن محاكمتهما أمام المحكمة العليا بحكم نهائي شكلت انتهاكاً فعلياً لا يمكن جبره لحقهما في محاكمة ثانية في الإجراءات الجنائية.
    N'en fait pas partie le droit au double degré de juridiction, étant donné que la législation espagnole, dans les affaires pénales pour lesquelles ont compétence les Audiencias Provinciales ou l'Audiencia Nacional, ne le prévoit pas. UN وهذه الأسس لا تشمل الحق في محاكمة ثانية لأن هذا الحق غير منصوص عليه في القانون الإسباني المتعلق بالقضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص محاكم المقاطعات أو المحكمة العليا.
    L'auteur s'est en outre adressé au Tribunal constitutionnel, devant lequel il a dénoncé la violation du droit à un double degré de juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، لجأ صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية، مدعياً انتهاك حقه في محاكمة ثانية.
    8.1 Dans ses commentaires, datés du 12 mars 2009, l'auteur procède à un récapitulatif chronologique de l'évolution de la jurisprudence espagnole en ce qui concerne la compatibilité entre le recours en cassation et le droit au double degré de juridiction garanti par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 8-1 ويقدم صاحب البلاغ، في رده المؤرخ 12 آذار/مارس 2009، ملخصاً عما شهده الاجتهاد القانوني في إسبانيا من تطور على مدى السنين فيما يتعلق بالتوافق بين إجراء الطعن بالنقض والحق في محاكمة ثانية في القضايا الجنائية بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie cite à cet effet la décision rendue par le Tribunal suprême dans le cas de l'auteur, dans laquelle le Tribunal indique que le fait que les parties aient avancé plus de 170 motifs de cassation et invoqué à plusieurs reprises l'erreur dans l'appréciation de la preuve et le principe de la présomption d'innocence l'a amené à conclure qu'en l'espèce le droit au double degré de juridiction avait été respecté. UN وتذْكُر الدولة الطرف في هذا الصدد الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا نفسها في قضية صاحب البلاغ مبينة أن ذكر الأطراف لأكثر من 170 سبباً يبرر النقض، وتمسكها المتكرر بوقوع أخطاء لدى تقييم الأدلة وبافتراض البراءة، حمل المحكمة على أن تخلص إلى أن الحق في محاكمة ثانية مورس في قضية صاحب البلاغ.
    L'auteur fait observer que lorsque l'État partie cite une décision de la Cour européenne des droits de l'homme il oublie que le droit au double degré de juridiction n'est pas reconnu dans la Convention européenne des droits de l'homme, mais dans le Protocole additionnel no 7 à la Convention, auquel l'Espagne n'est pas partie. UN ويسترعي صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف عندما تشير إلى حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي تتجاهل أن الاعتراف بالحق في محاكمة ثانية لا يرد في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بل في البروتوكول رقم 7 الملحق بها والذي ليست إسبانيا طرفاً فيه.
    2.11 Trois personnes condamnées en même temps que les auteurs ont adressé une requête à la Cour européenne des droits de l'homme pour dénoncer la violation du principe de légalité pénale, du droit d'être jugé par un juge impartial et du droit au double degré de juridiction. UN 2-11 وتقدم ثلاثة أفراد أدينوا مع صاحبي البلاغين بشكوى لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يدعون فيها حدوث انتهاكات لمبدأ قانونية الإجراءات الجنائية، وللحق في محكمة محايدة، والحق في محاكمة ثانية.
    En date du 30 novembre 2004, la Cour a estimé que le grief de violation du droit au double degré de juridiction était irrecevable parce qu'il était < < manifestement mal fondé > > et a décidé que les autres griefs seraient portés à la connaissance de l'État partie. UN وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قررت المحكمة أنه من الواضح أن الإدعاء بانتهاك الحق في محاكمة ثانية لا أساس له، وهو بالتالي غير مقبول؛ كما أمرت المحكمة بإعلام الدولة الطرف ببقية الإدعاءات.
    5.2 Les auteurs font valoir que la simple lecture du recours en amparo montre qu'ils ont bien avancé le grief de violation du droit au double degré de juridiction devant le Tribunal constitutionnel. UN 5-2 وحاج صاحبا البلاغين بأن مجرد التمعن في طلبهما إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) يبين أنهما في الحقيقة ادعيا حدوث انتهاك لحقهما في محاكمة ثانية أمام المحكمة الدستورية.
    6.3 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui objectait que les recours internes n'avaient pas été épuisés, le Comité a relevé que l'auteur avait soulevé son grief de violation du droit au double degré de juridiction devant le Tribunal constitutionnel et que celuici avait statué. UN 6-3 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأن سبل التظلم المحلية لم تستنفد، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ رفع شكوى تتعلق بانتهاك الحق في محاكمة ثانية إلى المحكمة الدستورية، وأن تلك المحكمة أصدرت حكماً بشأن الشكوى.
    3.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours, l'auteur estime que le recours en amparo formé devant le Tribunal constitutionnel ne peut aboutir, la jurisprudence constante de cette instance étant de ne pas reconnaître le droit au double degré de juridiction en cas de condamnation par le tribunal d'appel après acquittement par le tribunal de première instance. UN 3-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرى صاحب البلاغ أن رفع دعوى إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية لم يكن أمامه أي احتمال للنجاح نظراً للسوابق القضائية المعتمدة لهذه المحكمة التي لا تعترف بالحق في محاكمة ثانية في حالة إدانة شخص من قبِل محكمة الاستئناف بعد تبرئته من قبِل المحكمة ابتدائية.
    Il ajoute que la réforme législative n'a pas d'effet rétroactif et qu'il demeure privé du droit à un double degré de juridiction puisque la loi ne prévoit aucune mesure correctrice pour les affaires déjà jugées. UN وذلك بالإضافة إلى أنه ليس للتعديل أثر رجعي، مما يعني أن وضع صاحب البلاغ من حيث حرمانه من حقه في محاكمة ثانية لم يتغير لأن القانون لا ينص على سبيل تظلم في القضايا التي فصلت فيها المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus