Le présent rapport a pour thème principal la garantie du droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste. | UN | ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
La première réunion, prévue en Asie du Sud-Est au début de 2011, sera consacrée à la question du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
La source considère que le mépris total du droit à un procès équitable dans ces affaires est d'une gravité telle qu'il donne à la privation de liberté des trois intéressés un caractère arbitraire. | UN | ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً. |
55. Principaux éléments de la notion de droit à un procès équitable en droit pénal : | UN | ٥٥- بصدد أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون الجنائي نذكر ما يلي: |
Aux termes de l'article 108 de la Constitution, < < Toute personne a droit à un procès équitable dans un délai raisonnable. | UN | 91- وجاء بالفصل 108 ما يلي " لكلّ شخص الحق في محاكمة عادلة في أجل معقول. |
B. Garanties de procédure et droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste 28−40 12 | UN | باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب 28-40 13 |
B. Garanties de procédure et droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste | UN | باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب |
Assurer le droit à un procès équitable dans la lutte contre le terrorisme implique nécessairement de protéger un certain nombre d'autres droits fondamentaux, comme l'interdiction absolue de la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشمل ضمان الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب بالضرورة حماية عدد من حقوق الإنسان الأخرى، مثل المنع المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le droit à un procès équitable dans la Convention européenne des droits de l'homme n'est pas rédigé en termes absolus comme l'est, par exemple, l'interdiction de la torture à l'article 3 de cette même Convention. | UN | إن الحق في محاكمة عادلة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية غير مصوغ بعبارات قاطعة كما صيغ، على سبيل المثال، حظر التعذيب في المادة 3 من هذه الاتفاقية. |
Il traite également trois questions d'une grande actualité : le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, les activités menées par la Cour pénale internationale et la création du Tribunal spécial pour l'Iraq. | UN | ويتطرق التقرير أيضا إلى ثلاثة مواضيع بالغة الأهمية وهي: الحق في محاكمة عادلة في سياق محاربة الإرهاب، وأنشطة المحكمة الجنائية الدولية، وإنشاء المحكمة الخاصة العراقية. |
Bien qu'il soit possible d'adapter légèrement la procédure judiciaire pour des raisons de sécurité, nulle exception faite au droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme ne saurait être justifiée autrement que dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | وبينما يمكن تعديل بعض الإجراءات القضائية استجابة للشواغل الأمنية، فإن أي استثناء من الحق في محاكمة عادلة في قضايا مكافحة الإرهاب لا بد أن يقتصر على ما تفرضه بشدة مقتضيات الحالة. |
Le présent rapport a pour thème principal le droit fondamental à un procès équitable dans le contexte spécifique des poursuites engagées contre des personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | ويتمثل محور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير في الحق الأساسي في محاكمة عادلة في السياق المحدد لمقاضاة المشتبه في أنهم إرهابيون. |
Dans la dernière section, le Rapporteur spécial insiste sur un certain nombre de principes de base qu'il considère comme des composantes d'une pratique optimale garantissant le droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme. | UN | وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب. |
Le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste | UN | ثالثا - الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب |
Le droit de refuser de témoigner contre soi-même a un rapport pertinent avec le droit à un procès équitable dans deux contextes. | UN | 31 - يتسم امتياز عدم تجريم الذات بالأهمية بالنسبة للحق في محاكمة عادلة في سياقين اثنين. |
Compte tenu des nouvelles pratiques qui apparaissent en matière de lutte antiterroriste, le Rapporteur spécial met l'accent sur les principes fondamentaux suivants en tant que composantes d'une pratique optimale pour garantir le droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme : | UN | ومن حيث الممارسات الناشئة في الحرب على الإرهاب، فإن المقرر الخاص يشدد على المبادئ الأساسية التالية باعتبارها عناصر أفضل الممارسات في ضمان الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب: |
Il a souligné en outre que chacun avait droit à un procès équitable dans les affaires civiles comme dans les affaires pénales et qu'il n'y avait pas de protection effective des droits de l'homme sans accès à des tribunaux compétents pouvant administrer la justice. | UN | كما أكد على أن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة في الدعاوى المدنية والجنائية على السواء، وأن حماية حقوق الإنسان بفعالية تعتمد على إمكانية عرض القضايا على محاكم مختصة قادرة على إقامة العدل. |
58. Les principaux éléments du droit à un procès équitable en droit civil sont les suivants : | UN | ٨٥- أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون المدني: |
Le Groupe de travail conclut que le nonrespect du droit de M. Omar à un procès équitable en l'espèce est d'une gravité telle qu'il confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن عدم احترام حق السيد عمر في محاكمة عادلة في الحالة الراهنة هو من الخطورة إلى درجة تضفي على حرمانه من الحرية طابع التعسف. |
2006 : soumission d'une communication sur le droit à un procès équitable en République démocratique du Congo à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, à Genève | UN | 2006: تقديم رسالة بشأن الحق في محاكمة عادلة في جمهورية الكونغو الديموقراطية وذلك في الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، في جنيف. |
6.1 Le Comité note que l'indépendance et l'impartialité d'un tribunal sont des éléments importants du droit à un procès équitable au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 6-1 تلاحظ اللجنة أن استقلال وحيادية المحكمة هما من الجوانب المهمة للحق في محاكمة عادلة في إطار المقصود من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le droit universel de toute personne à un procès équitable devant un tribunal compétent est pleinement garanti et respecté au Népal. | UN | ويُضمن لكل فرد حقه في محاكمة عادلة في القضية المرفوعة ضده في المحكمة المختصة وهذا الحق العالمي مكفول تماماً في نيبال. |