Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
M. Liu a été jugé à huis clos, ce qui contrevenait à son droit à un procès équitable et public, qui est garanti par le droit international et par l'article 111 du CPP. | UN | وذكر أيضاً أن السيد ليو قدم للمحاكمة في جلسات مغلقة انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة وعلنية كما يقضي القانون الدولي وتنص عليه المادة 111 من قانون الإجراءات الجنائية. |
109. Les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont entendu parler de cas de détentions arbitraires et de violations du droit à un procès public et équitable devant un tribunal compétent et impartial. | UN | ٩٠١ ـ علم الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بوقوع حالات احتجاز تعسفي وانتهاك للحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتصف بالكفاءة والحياد. |
Questions de fond: Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي |
L'article 10 de la (HKBOR) consacre le droit à l'égalité devant la loi et à un procès public équitable. | UN | وتنص المادة 10 من شرعة الحقوق على الحق في المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
L'article 50 reconnaît à toute personne le droit à un procès équitable et public. | UN | وتقر المادة 50 بأن لكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
Les droits à la défense et à un procès équitable et public étaient violés, notamment en raison du large recours aux mesures d’internement administratif, de sorte que des gens étaient incarcérés pendant de longues périodes sans jugement. | UN | وبين أن الحق في اﻹجراءات اﻷصولية والحق في محاكمة عادلة وعلنية ينتهكان بعدة أساليب، من بينها استخدام أوامر اﻹحتجاز اﻹداري على نطاق واسع، مما يؤدي إلى احتجاز الناس في السجون لمدد متطاولة دون محاكمة. |
68. Égalité devant la loi et procès équitable: la Constitution garantit à tous les individus le droit à un procès équitable et public. | UN | 68- المساواة أمام القانون والمحاكمة العادلة - يكفل الدستور الحق في محاكمة عادلة وعلنية باعتباره حقاً من حقوق الفرد. |
La source soutient qu'en cachant à la famille et à l'avocat les informations relatives aux audiences concernant M. Jalilov ou en les tenant à huis clos, le Gouvernement ouzbek n'a pas respecté le droit légitime de M. Jalilov à un procès équitable et public. | UN | ويزعم المصدر أن الحكومة، بعدم كشفها عن المعلومات المتعلقة بجلسات محاكمة السيد جليلوف لأسرته أو محاميه وبعقدها جلسات مغلقة، تكون قد انتهكت حق السيد جليلوف المشروع في محاكمة عادلة وعلنية. |
Enfin, les cas d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire qui ont été signalés à la Commission par le Rapporteur spécial chargé de cette question donnent à penser qu'il y a violation d'un certain nombre d'articles du Pacte, notamment ceux qui portent sur le droit à la vie, le droit de ne pas être soumis à la torture et le droit à un procès équitable et public. | UN | وأخيرا، قال إن حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي التي أبلغت بها اللجنة من المقرر الخاص ذي الصلة توحي بحدوث انتهاكات لعدد من مواد العهد ترتبط، في جملة أمور، بالحق في الحياة، والحق في عدم إخضاع أحد للتعذيب والحق في محاكمة عادلة وعلنية. |
ATTENDU que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme étant fondamental le principe selon lequel toute personne humaine a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur des droits et obligations et sur toute accusation criminelle, | UN | حيث إنّ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات وفي أي اتهام جنائي، |
ATTENDU que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme étant fondamental le principe selon lequel toute personne humaine a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur des droits et obligations et sur toute accusation criminelle, | UN | حيث إنّ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات وفي أي اتهام جنائي، |
Toute personne a droit à un procès équitable et public, mené dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi (art. 32). | UN | ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة وعلنية خلال فترة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ومحايدة تُنشأ بحكم القانون (المادة 32). |
180. Toute personne a droit à un procès équitable et public conduit dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial désigné par la loi, que la protection de ses droits et libertés constitutionnelles soit en cause ou que des charges aient été retenues contre elle. | UN | 180- ويتمتع كل شخص بالحق في محاكمة عادلة وعلنية ضمن فترة معقولة ومن جانب محكمة مستقلة وغير متحيزة يحددها القانون، وذلك لحماية حقوقه وحرياته الدستورية، أو لمواجهة التهم الموجهة إليه. |
L'article 4 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: < < Toute personne accusée d'une infraction pénale a droit à un procès équitable et public dans un délai raisonnable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. > > . | UN | 54- وتنص المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: لكل شخص متهم بجريمة جنائية الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون مدة زمنية معقولة وأمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بحكم القانون. |
10. La source fait valoir en outre que M. Al-Hindi a été privé du droit à un recours utile devant les tribunaux nationaux compétents pour sa détention arbitraire et du droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | 10- ويقول المصدر أيضاً إن السيد الهندي قد حُرم من الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال في المحاكم الوطنية ذات الاختصاص فيما يتعلق باحتجازه التعسفي ومن الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قِبل محكمة مستقلة ونزيهة. |
Article 19: Droit à un procès public et équitable | UN | المادة 19: الحق في محاكمة عادلة وعلنية |
Malgré l'abolition de la Cour suprême de la sûreté de l'État en avril 2011, les tribunaux militaires continuent de fonctionner en violation claire du droit à un procès public et équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | وعلى الرغم من إلغاء محكمة أمن الدولة العليا في نيسان/أبريل 2011، لا تزال المحاكم العسكرية تعمل على نحو يشكل انتهاكاً واضحاً للحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة ونزيهة. |
Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي |
En conséquence, il affirme qu'en lui refusant l'accès à la justice, les autorités de l'État partie ont violé son droit, reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة. |
Le droit à un procès public équitable (art. 32); | UN | الحق في محاكمة عادلة وعلنية (المادة 32)؛ |