Cette asymétrie se traduit dans la teneur des contrats. | UN | ويتبين عدم التوازن في القدرة على التفاوض بوضوح في محتويات العقد. |
À l'heure actuelle, il s'agit des formules employées dans la résolution, et les délégations devraient discuter avec le peuple de Guam la teneur de la résolution et continuer à déployer des efforts pour mettre fin au colonialisme. | UN | ودعا الوفود إلى أن تنظر ، مع شعب غوام، في محتويات القرار وأن تواصل جهودها من أجل إنهاء الاستعمار. |
Après avoir attentivement examiné la teneur de cette lettre, le Groupe de travail a décidé, à sa cinquante-deuxième session, de ne pas faire droit à cette demande. | UN | وبعد أن نظر الفريق العامل بعناية في محتويات هذه الرسالة، قرر في دورته الثانية والخمسين عدم الاستجابة للطلب. |
Ayant pris note de la contribution majeure que ce représentant a faite aux travaux du Comité, il tient aussi à souligner que, avant d'exprimer une opinion quant au contenu du document en question, il est essentiel d'examiner les aspects procéduraux qui gouvernent la soumission de tels documents. | UN | وبعد أن أشار إلى المساهمة الكبيرة التي قدمها الممثل في عمل اللجنة، قال أيضا إنه يتعين، قبل إبداء الرأي في محتويات هذه الوثيقة، النظر في الجوانب الإجرائية لتقديم مثل هذه الوثائق. |
L'organisation est intervenue pour influer sur le contenu du sommaire et du préambule du futur traité; | UN | تدخلت اللجنة من أجل التأثير في محتويات المعاهدة وديباجتها. |
Par conséquent, les autorités nord-coréennes considèrent qu'il n'est pas même utile de débattre du contenu du rapport. | UN | ولهذا فإنه ليس من الضروري الجدال في محتويات التقرير. |
Un juge timorais a donné des cours sur le contenu de la nouvelle Loi contre la violence familiale et une session sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la violence sexiste a été incorporée dans la formation. | UN | وقدم قاضي تيموري دروسا في محتويات قانون العنف العائلي الجديد كما تضمن التدريب دورة عن الاتفاقية والعنف الجنساني. |
Compte tenu des tarifs en vigueur et de l'augmentation prévue de la valeur du matériel de bureau et autres équipements, le coût estimatif des polices d'assurance en 1998 s'élèverait à environ 27 800 dollars (20 200 dollars pour La Haye et 7 600 dollars pour les trois bureaux de liaison). | UN | وبموجب اﻷسعار القائمة ومع مراعاة الزيادة المتوقعة في محتويات المكاتب وغيرها من المعدات، ستصل التكلفة المقدرة للتأمين خلال عام ١٩٩٨ إلى حوالي مبلغ ٨٠٠ ٢٧ دولار موزعة بين لاهاي )٢٠٠ ٢٠ دولار( والمكاتب الميدانية الثلاثة )٦٠٠ ٧ دولار(. |
dans la table des matières de la troisième partie, ajouter à la fin de la section 34: | UN | في محتويات الجزء الثالث، يضاف ما يلي في نهاية الفرع 34: |
Il soutient que cet arrêt constitue une violation évidente de la Constitution colombienne, qui interdit la censure, et prétend que la Cour n'avait pas compétence pour examiner la teneur d'un livre qui n'avait été ni publié ni diffusé en Colombie au moment de l'audience. | UN | وهو يقول إن هذا الحكم يخالف تماما الدستور الكولومبي الذي يمنع الرقابة، ويزعم أن المحكمة لم يكن لها اختصاص بالنظر في محتويات كتاب لم يكن منشورا ولا متداولا في كولومبيا أثناء القضية. |
Sur cette base, l'Iraq est pleinement disposé à examiner la teneur des sections pertinentes du document en question, de façon tout à fait transparente, avec une équipe de spécialistes de la Commission en présence du Représentant personnel du Secrétaire général. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن العراق مستعد تماما ﻷن ينظر مع فريق خبراء من اللجنة الخاصة في محتويات اﻷجزاء ذات الصلة من الورقة موضوع البحث بشفافية كاملة بحضور الممثل الشخصي لﻷمين العام. |
Sur cette base, l'Iraq est pleinement disposé à examiner la teneur des sections pertinentes du document en question, de façon tout à fait transparente, avec une équipe de spécialistes de la Commission, en présence du Représentant personnel du Secrétaire général. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يبدي العراق استعداده التام للنظر، مع فريق خبراء من اللجنة الخاصة، في محتويات اﻷجزاء ذات الصلة من الورقة المعنية في شفافية تامة وفي حضور الممثل الخاص لﻷمين العام. |
En outre, faute d'une coordination entre les divers organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, on constate des redondances dans la teneur des rapports ainsi que des réponses que les gouvernements doivent donner aux questions formulées par ces organes. | UN | كما أن عدم التنسيق بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان يؤدي إلى التكرار في محتويات التقارير وفي الردود المقدمة من الحكومات على أسئلة تلك الهيئات. |
On peut juger du résultat de ces consultations en se reportant à la teneur du projet de résolution A/C.1/52/L.35. | UN | ونتائج المشاورات يمكن رؤيتها في محتويات مشروع القرار A/C.1/52/L.35. |
Le rapport met en lumière certains des obstacles dont les gouvernements devront tenir compte lorsqu'ils décideront de la teneur, du calendrier et de la répartition des questions dans le programme de travail du Forum. | UN | والتقرير يشير الى بعض القيود التي يتعين على الحكومات أن تأخذها في الاعتبار عند البت في محتويات برنامج عمل المنتدى وجدوله الزمني وكيفية توزيعه. |
Enfin, certaines délégations ont fait observer que l’on ne pouvait se prononcer sur la question des réserves tant que l’on n’avait pas pris de décision quant au contenu de la Convention. | UN | وأخيرا ، لاحظ بعض الوفود أنه لا يمكن البت في مسألة التحفظات الى حين البت في محتويات الاتفاقية . |
Enfin, certaines délégations ont fait observer que l’on ne pouvait se prononcer sur la question des réserves tant que l’on n’avait pas pris de décision quant au contenu de la Convention. | UN | وأخيرا ، لاحظ بعض الوفود أنه لا يمكن البت في مسألة التحفظات الى حين البت في محتويات الاتفاقية . |
Ce sera donc à sa cinquanteseptième session que la Commission aura la possibilité de se prononcer comme elle le jugera bon sur le contenu de la décision 2000/111 de la SousCommission, en particulier sur la demande dans laquelle la SousCommission la prie d'adresser au Conseil une recommandation (autorisant la réalisation de l'étude en cause). | UN | وستتاح الفرصة للجنة خلال دورتها السابعة والخمسين القادمة أن تبت، على نحو ما ترى أنه الأفضل، في محتويات مقرر اللجنة الفرعية 2000/111، وبوجه خاص فيما إذا كان المفروض أن توصي المجلس بأن يأذن بالاضطلاع بهذه الدراسة، كما طلبت منها ذلك اللجنة الفرعية في مقررها. |
J'ai poussé mes analyses du contenu de l'estomac, pas de poison. | Open Subtitles | لقد تعمقت في محتويات المعدة أكثر لا سم مهضوم بداخله |
Peut-être ai-je été déstabilisé par le manque de visiteurs examinant le contenu de mon réfrigérateur ce matin. | Open Subtitles | ربّما حيّرني عدم وجود أحد من عشّاقك الغرباء يحملق في محتويات ثلّاجتي هذا الصباح. |
Compte tenu des tarifs en vigueur et de l’augmentation prévue de la valeur du matériel de bureau et autres équipements, le coût estimatif des polices d’assurance en 1999 s’élèverait à environ 47 300 dollars (41 100 dollars pour La Haye et 6 200 dollars pour les trois bureaux de liaison). | UN | وبموجب اﻷسعار القائمة ومع مراعاة الزيادة المتوقعة في محتويات المكاتب وغيرها من المعدات، ستصل التكلفة المقـدرة للتأميــن خــلال عــام ١٩٩٩ إلى حوالــي مبلــغ ٣٠٠ ٤٧ دولار موزعة بين لاهاي )١٠٠ ٤١ دولار( والمكاتب الميدانية الثلاثة )٢٠٠ ٦ دولار(. |
dans la table des matières de la troisième partie, dans le NOTA 2, au début, ajouter < < À moins qu'il n'en soit spécifié autrement, > > . | UN | في محتويات الجزء الثالث، يُدرج ما يلي في بداية الملاحظة 2: " ما لم يُذكر غير ذلك، " . |