Sept mille sept cents missiles ALAZANI et CRISTAL sont stockés dans des entrepôts du Ministère de la défense. | UN | توجد 700 7 وحدة من هذه القذائف مخزونة في مخازن المواد الحربية التابعة لوزارة الدفاع في جورجيا. |
Pour être toujours prêt à répondre aux demandes, le FNUAP a alloué un montant de 500 000 dollars à la constitution de stocks dans des entrepôts aux Pays-Bas. | UN | وسعيا من الصندوق الى ضمان توفير إمدادات بصورة عاجلة وفي حينها من مجموعات اﻷدوات، خصص مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار لخزنها على سبيل الاحتياط في مخازن في هولندا. |
Dans la phase I, 3,3 % des produits demandés ont été reçus dans les entrepôts prévus et les plans d'attribution sont actuellement en cours d'élaboration. | UN | وفي الخطة اﻷولى تم استلام نسبة ٣,٣ في المائة من السلع اﻷساسية وأودعت في مخازن محددة ويجري حاليا إعداد خطط من أجل توزيعها. |
L'inventaire du matériel dans les entrepôts d'Al Shaykili a été vérifié, s'agissant en particulier des pompes à vide entreposées dans le bâtiment 13b. | UN | وتم فحص معدات الجرد في مخازن الشخيلي، وخاصة مضخات تفريغ الهواء المخزنة في المبنى ١٣ ب. |
b) Stockage des têtes nucléaires en lieu sûr, sous contrôle international en attendant que les matières nucléaires spéciales soient retirées des têtes; et | UN | (ب) وضع الرؤوس الحربية النووية في مخازن مأمونة، تخضع للإشراف الدولي، ريثما تنزع المواد النووية الخاصة من تلك الرؤوس الحربية؛ |
L'élimination nécessite des efforts importants et est particulièrement dangereuse dans les dépôts de munitions explosées. | UN | وجهد الإزالة كبير ويكون خطيراً بوجه خاص في مخازن الذخائر المنفجرة. |
On procéderait progressivement, en commençant par convenir de ne pas déployer de tels engins, pour finalement conclure un accord stipulant que tous les missiles existants seraient démantelés et placés dans des dépôts où on pourrait s'assurer qu'ils sont bien gardés. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باتخاذ خطوات تدريجية تبدأ بتفاهم على عدم نشر القذائف التسيارية وتنتهي باتفاق على تفكيك أي قذائف موجودة ووضعها في مخازن آمنة يمكن التحقق منها. |
On a fait un inventaire complet du même matériel dans les magasins de la Section des transmissions et de l'informatique. | UN | ولا يزال الجرد الشامل لنفس المخزونات جاريا في مخازن قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Entre les jours J+11 et J+42, l'UNRG déposera son matériel militaire et ses armes dans des entrepôts spéciaux désignés par le personnel des Nations Unies; les combattants pourront toutefois garder leur équipement et leurs armes personnelles aussi longtemps qu'ils resteront dans les points de rassemblement. | UN | وفي الفترة بين مرور ١١ يوما ومرور ٤٢ يوما على بدء نفاذ الاتفاق سيكون الاتحاد قد أودع معداته العسكرية وأسلحته في مخازن خاصة تحددها اﻷمم المتحدة؛ غير أن المقاتلين سيحتفظون بمعداتهم وأسلحتهم الخاصة طوال فترة بقائهم في نقاط التجميع. |
Les armes confisquées avaient été rassemblées dans des entrepôts, qu'il invitait la Commission internationale à inspecter. Il se pouvait cependant que certaines armes de petit calibre clandestinement importées à la faveur de l'afflux de réfugiés et de soldats n'aient pas été confisquées. | UN | وذكر الوزير بأن اﻷسلحة المصادرة قد أودعت في مخازن لها، وأضاف أنه ربما قد جرى تهريب بعض من اﻷسلحة الصغيرة، في خضم التدفق الهائل للاجئين والجنود، دون القيام بالمصادرة اللازمة. |
Il sera éminemment souhaitable que ces vaccins et sérums, qui doivent être conservés dans des entrepôts spéciaux conformément aux recommandations de l'OMS et devraient être expédiés et livrés de manière régulière, soient expédiés par voie aérienne. | UN | وينبغي تخزين هذه اللقاحات واﻷمصال في مخازن خاصة وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية، وإرسالها وتسليمها بانتظام؛ ومن المستصوب جدا شحنها جوا. |
Il pourrait être nécessaire de mettre au point des méthodes novatrices et originales pour, par exemple, localiser les stocks de pesticides détenus par des agriculteurs dans des entrepôts privés. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى تطوير طرق مبتكرة ومبدعة - مثلاً لإيجاد مخزونات مبيدات آفات لدى مزارعين فرادى في مخازن غير رسمية. |
Certains d’entre eux ont informé le Groupe d’experts que dans chaque camp, les caisses de munitions étaient détenues dans des entrepôts sécurisés et que le contenu n’en était distribué qu’avant les opérations. | UN | وأبلغ المحاربون السابقون الفريق بأن صناديق الذخيرة مودعة في مخازن عليها حراسة مشددة في كل معسكر، ولا توزع إلا قبل بدء العمليات. |
Il est impératif d'autoriser sans délai le transport en Sierra Leone des secours alimentaires requis qui se trouvent dans les entrepôts de l'ONU en Guinée, afin de réapprovisionner les organismes intéressés. | UN | ومن اللازم أن يؤذن للمساعدة الغذائية المطلوبة الموجودة في مخازن اﻷمم المتحدة في غينيا بالدخول إلى سيراليون على الفور من أجل إعادة إمداد المنظمات المعنية. |
À la suite de l'adoption d'un cadre juridique approprié, le Ministère de la défense a pris des mesures concernant la vente, le stockage et le transfert des mines se trouvant dans les entrepôts des forces armées. | UN | وبعد اعتماد الإطار القانوني المناسب، اتخذت وزارة الدفاع تدابير تتعلق ببيع وتخزين ونقل الألغام الموجودة في مخازن القوات المسلحة. |
Elle affirme que le reste du matériel, d'une valeur de US$ 455 436, se trouve toujours dans les entrepôts du fabricant. | UN | وأكدت Ingra أن المعدات المتبقية والتي قيمتها 436 455 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة ما تزال مخزنة في مخازن الجهة التي صنعتها. |
2. Nous croyons comprendre que ce qui restait à faire en ce qui concerne les R-400 ne consistait plus qu'à inventorier les empennages de ces bombes, qui se trouvent dans les entrepôts de l'armée de l'air iraquienne. | UN | ٢ - وإنه مفهوم لدينا أن ما تبقى من المهمة المتصلة بالقنابل R-400 يتمثل ببساطة في إحصاء مجموعات ذيول تلك القنابل، المودعة في مخازن القوات الجوية العراقية. |
b) Stockage des têtes nucléaires en lieu sûr, sous contrôle international en attendant que les matières nucléaires spéciales soient retirées des têtes; et | UN | (ب) وضع الرؤوس الحربية النووية في مخازن مأمونة، تخضع للإشراف الدولي، ريثما تنزع المواد النووية الخاصة من تلك الرؤوس الحربية؛ |
Le coût du remplacement et de la destruction du SPFO se trouvant actuellement dans les dépôts de mousses anti-incendie dans l'Union européenne a été estimé à 6 000 euros par tonne, soit environ 700 000 euros au total. | UN | وقد قدرت تكلفة استبدال وتدمير سلفونات البيرفلوروكتان الموجودة حالياً في مخازن رغاوي مكافحة الحرائق في الاتحاد الأوروبي بـ 000 6 يورو للطن أو زهاء 000 700 يورو لكامل المخزون. |
Il n'est donc pas surprenant qu'au cours des inspections réalisées en Iraq en 2003, la Commission ait découvert 18 roquettes chimiques vides dans des dépôts qui avaient manutentionné des armes chimiques. | UN | ولذلك لم يكن غريبا أن تعثر اللجنة، خلال عمليات التفتيش في 2003، على 18 صاروخا كيميائيا غير مملوء في مخازن الذخيرة القائمة التي جرت فيها في السابق مناولة أسلحة مماثلة. |
Je dois légalement t'avertir des allégations selon lesquelles on sert des mineurs dans les magasins 14 et 43, et... | Open Subtitles | القانوني يريد التحدث معك حول المزاعم للخدمات الصغيره في مخازن 14 و 43 |
À la clôture de cette conférence, le Président Enrique Bolanos a déclaré que le Nicaragua était un pays exempt de stocks de mines, qui a désactivé les dernières 18 313 mines qui étaient stockées au Nicaragua, les dernières d'un arsenal qui en comptait 133 435 au moment de la signature de la Convention d'Ottawa. | UN | وفي ختام ذلك المؤتمر، أعلن الرئيس اينريكي بولانيوس نيكاراغوا بلدا خاليا من مخزونات الألغام، وذلك بعد أن أبطلت مفعول آخر 313 18 لغما كانت لا تزال قابعة في مخازن نيكاراغوا، وهي آخر مخزون في ترسانة كان مجموعها يبلغ 435 133 لغما عندما تم التوقيع على اتفاقية أوتاوا. |
Il restait encore 252 tonnes de chlore dans l'entrepôt de l'organisme chargé de l'approvisionnement en eau. | UN | وما يزال هناك رصيد قدره 252 طنا من الكلور في مخازن هيئة المياه. |
Le groupe a ensuite visité les entrepôts de l'entreprise pour vérifier les sceaux placés par l'AIEA sur les sites soumis au régime de surveillance. | UN | ثم أجرت جولة في مخازن الشركة لتدقيق أختام الوكالة على المكائن الخاضعة للرقابة. |