En 1999, il y avait 3 385 clubs et autres établissements assimilés dans tout le pays. | UN | وفي عام 1999 كان هناك 385 3 ناديا من هذا النوع ومؤسسات مشابهة في مختلف أرجاء البلد. |
Exécution de 50 projets à effet rapide dans tout le pays | UN | :: تنفيذ 50 من مشاريع الأثر السريع في مختلف أرجاء البلد |
Des services médicaux spécialisés sont également accessibles dans plusieurs établissements de soins privés dans l'ensemble du pays. | UN | وتوفر أيضاً الخدمات الطبية المتخصصة في عدة مؤسسات طبية خاصة في مختلف أرجاء البلد. |
À cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. | UN | وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد. |
partout dans le pays, de nombreux détenus succombent à la faim et à des conditions carcérales épouvantables. | UN | ولقي الكثيرون حتفهم في مختلف أرجاء البلد في مرافق الاحتجاز بسبب الجوع والأوضاع المرعبة في السجون. |
Selon ses estimations, on compte environ 6 000 scieurs de long qui travaillent sans licence dans différentes régions du pays. | UN | وتفيد تقديرات الهيئة بأن هناك نحو 000 6 نشاط غير مرخّص لتجهيز الأخشاب بالمناشير الكبيرة في مختلف أرجاء البلد. |
Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. | UN | ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة. |
Dans l'intervalle, les efforts réalisés par l'ONUCI pour créer des conditions sûres et stables ont été sérieusement gênés par une augmentation spectaculaire des cas d'obstruction délibérée des mouvements et des opérations de la mission dans diverses régions du pays. | UN | 19 - وفي غضون ذلك، واجهت الجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة عراقيل شديدة جراء الزيادة الهائلة في حالات التعويق المتعمد لتنقل البعثة وعملياتها في مختلف أرجاء البلد. |
Nous avions plusieurs ministères chargés des questions raciales, comme par exemple le Département des affaires indigènes, le Département des affaires métisses et le Département des affaires indiennes, qui contrôlaient les mouvements et l'afflux de populations dans diverses parties du pays. | UN | وكانت لدينا وزارات عرقية مختلفة، مثل وزارة شؤون السكان الأصليين، ووزارة شؤون الملونين، ووزارة شؤون الهنود، للتحكم بحركة وتدفق الأشخاص في مختلف أرجاء البلد. |
Le Gouvernement devrait permettre le déploiement dans tout le pays d’observateurs des Nations Unies chargés de surveiller la situation humanitaire et autorisés à se déplacer sans préavis et sans escorte; | UN | كما ينبغي أن تسمح حكومة العراق بمرابطة مراقبي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في مختلف أرجاء البلد وبالتنقل دون إشعار أو مرافقة؛ |
L'État partie devrait notamment garantir un enregistrement gratuit des naissances et introduire des unités mobiles d'enregistrement des naissances pour atteindre les zones reculées et les régions rurales dans tout le pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، ضمان التسجيل المجاني للمواليد واستحداث وحدات متنقلة لتسجيل المواليد من أجل الوصول إلى المناطق النائية والريفية في مختلف أرجاء البلد. |
Organisation de 5 stages de recyclage sur le rôle de la société civile dans la promotion des droits de l'homme à l'intention de 500 membres d'organisations locales de la société civile à l'œuvre dans tout le pays | UN | تنظيم 5 حلقات عمل لتجديد المعلومات عن دور المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان لـ 500 من أعضاء منظمات المجتمع المدني المحلية العاملة في مختلف أرجاء البلد |
Tous les jeux de semences et d'outils ont été fournis dans le cadre d'un programme de distribution dans tout le pays mis au point par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire au Mozambique (UNOHAC) à l'intention de tous les groupes nécessiteux, qu'il s'agisse de personnes déplacées à l'intérieur du pays ou de rapatriés en provenance d'autres pays. | UN | وقد سُلﱢمت جميع البذور ومجموعات اﻷدوات في سياق برنامج توزيع في مختلف أرجاء البلد وضعه مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية لكافة المجموعات المحتاجة، سواء كان أفرادها من المشردين داخليا، أو من العائدين من خارج البلد. |
Il est également préoccupé par les informations indiquant que, dans tout le pays, des tribunaux prononcent presque quotidiennement des peines de flagellation pour des infractions liées à la consommation d'alcool et des infractions sexuelles, et que ces peines sont exécutées immédiatement, en public, sans possibilité de faire appel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف. |
Il est également préoccupé par les informations indiquant que, dans tout le pays, des tribunaux prononcent presque quotidiennement des peines de flagellation pour des infractions liées à la consommation d'alcool et des infractions sexuelles, et que ces peines sont exécutées immédiatement, en public, sans possibilité de faire appel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف. |
L'absence de garanties d'un procès équitable dans l'ensemble du pays remet également en question l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme. | UN | وغياب الضمانات بإجراء محاكمة عادلة في مختلف أرجاء البلد وضع موضع الشك التزام الحكومة بحماية حقوق الإنسان. |
Établissement de rapports trimestriels sur la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays, appelant l'attention des autorités judiciaires et des services de police ivoiriens sur les cas de violation | UN | إعداد تقارير علنية فصلية عن حالة حقوق الإنسان في مختلف أرجاء البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات |
Au Viet Nam, les syndicats sont de grandes organisations composées de différents groupes de travailleurs et opérant dans l'ensemble du pays. | UN | 19 - وقالت المتحدثة إن النقابات في فييت نام منظمات كبيرة تضم مجموعات من العاملين في مختلف أرجاء البلد. |
A cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. | UN | وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد. |
10. De nombreux édits ont été interprétés diversement par les représentants des autorités des Taliban et appliqués avec plus ou moins de sévérité dans différentes parties du pays. | UN | 10- وكان تفسير كثير من المراسيم يختلف باختلاف مفسريها من ممثلي سلطات الطالبان، كما كانت تطبق هذه المراسيم بدرجات متفاوتة من التشدد في مختلف أرجاء البلد. |
Des centres régionaux polytechniques intégrés sont en cours de création un peu partout dans le pays. | UN | ويجري إنشاء مراكز إقليمية متكاملة متعددة التخصصات في مختلف أرجاء البلد. |
Les sociétés coopératives de femmes dans différentes régions du pays bénéficient également de l'accès aux prêts dans le cadre des programmes du PNUD et de la Banque mondiale. | UN | :: وتحصل الجمعيات التعاونية النسائية في مختلف أرجاء البلد أيضاً على قروض في إطار البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. | UN | ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة. |
532. Par ailleurs, la remise en état et le développement, dans diverses régions du pays, des complexes portuaires de pêche ainsi que des usines à glace et des entrepôts frigorifiques du gouvernement ont permis de multiplier les installations de conditionnement des produits de la pêche et les services connexes. | UN | ٢٣٥- وتم، في الوقت نفسه، توفير المزيد من مرافق وخدمات ما بعد صيد اﻷسماك بفضل عمليات تعمير وتوسيع تشغيل المجمعات المرفئية لصيد اﻷسماك والمصانع الحكومية ﻹنتاج الثلج ومستودعات التبريد في مختلف أرجاء البلد. |
Afin de faciliter la libre circulation des personnes, la police civile a effectué des patrouilles régulières et a visité les points de contrôle mis en place par la PNA et les FAA ainsi que des sociétés privées de sécurité dans diverses parties du pays. | UN | ومن أجل تمكين السكان من التنقل بحرية، قامت الشرطة المدنية التابعة للبعثة بدوريات منتظمة وزارت نقاط التفتيش التي أقامتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية، وكذلك شركات اﻷمن الخاصة في مختلف أرجاء البلد. |
Il existe également 28 petites prisons ou centres de détention temporaire dans les postes de police sur l'ensemble du territoire surinamien. | UN | كما يوجد 28 سجناً أصغر أو مركز احتجاز مؤقت في مخافر الشرطة في مختلف أرجاء البلد. |
Augmentation de 5 % par an des taux de scolarisation et d'achèvement des études, en particulier parmi les filles, à l'échelle nationale | UN | ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس وإتمام التعليم بنسبة 5 في المائة سنويا، لا سيما للفتيات، في مختلف أرجاء البلد |