"في مختلف أقاليم" - Traduction Arabe en Français

    • dans différentes régions
        
    • dans diverses régions
        
    • dans les diverses régions
        
    • dans les différentes régions
        
    • en diverses régions
        
    • des différentes régions
        
    • dans les différentes provinces
        
    • dans les divers territoires
        
    Il faudra construire, et préserver, la sécurité internationale par la concertation et la prise en compte mutuelle des intérêts nationaux de tous les Etats, dans différentes régions. UN إذ يتعين بناء اﻷمن الدولي وحفظه من خلال نهج تعاوني ومن خلال التوفيق المتبادل بين المصالح الوطنية لجميع الدول في مختلف أقاليم العالم.
    Très souvent, les groupes minoritaires dans différentes régions du monde ont été parmi les personnes affectées, ce qui les a privés de l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وغالباً ما تكون المجموعات من الأقليات في بلدان في مختلف أقاليم العالم من بين أولئك الذين يتأثرون بذلك، مما يسفر عن حرمانهم من حقوقهم الأساسية.
    Le projet de ceinture verte apportera incontestablement une contribution importante et positive au règlement de cette question en stoppant l'avancée du désert et l'érosion des sols, en stabilisant les dunes de sable et en multipliant les espaces verts dans diverses régions du monde arabe. UN ولا شك أن مشروع الأحزمة الخضراء يقدم مساهمة مميزة وإيجابية في معالجة هذه القضية عن طريق وقف زحف الصحراء وانجراف التربة وتثبيت الكثبان الرملية وزيادة الرقعة الخضراء في مختلف أقاليم الوطن العربي.
    Le montant prévu à cette rubrique a trait aux arrangements contractuels concernant 72 Volontaires des Nations Unies qui participeraient à des activités de vérification des droits de l'homme dans les diverses régions et sous-régions de la mission. UN تتعلق الاحتياجات تحت هذا البند بالترتيبات التعاقدية المتصلة بعقود ٧٢ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة سيعملون في أنشطة التحقق بشأن حقوق الانسان في مختلف أقاليم البعثة ومناطقها دون الاقليمية.
    Cela a donné lieu à d'amples consultations menées dans les différentes régions du pays et auxquelles ont participé des hommes et des femmes chefs d'entreprise ainsi que des organisations d'aide telles que des ONG dotées d'une longue expérience de la collaboration avec des femmes chefs de micro et de petites entreprises, aussi bien en matière d'action que d'enquête. UN وتمت عملية تشاور واسعة في مختلف أقاليم شيلي اشترك فيها أصحاب المؤسسات من الجنسين ومؤسسات الدعم والمنظمات غير الحكومية ذات الخبرة الواسعة في العمل مع المرأة في المؤسسات الصغيرة والصغيرة جدا وكذلك في مجال العمل المتعلق بالاستقصاءات.
    Une étude mondiale réalisée par Ueno et al. (2004) sur la présence de PentaBDE dans la thonine à ventre rayé (Katsuwonus pelamis) montre qu'il est largement répandu dans les eaux du large en diverses régions du globe. UN وتظهر دراسة عالمية أجراها Ueno et al. (2004) لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في التونة الوثابة (Katsuwonus pelamis) حدوث انتشار واسع في المياه العميقة في مختلف أقاليم العالم.
    Les enfants appartenant aux minorités nationales scolarisés dans les premières classes du primaire des différentes régions de la République apprennent le lezguien, le talichi, l'hébreu, l'avar, l'oudi, le tat, le tsakhour, le khynlag ou le kurde. UN ويتعلم أطفال الأقليات القومية المسجلين في الصفوف الأولى من المرحلة الابتدائية في مختلف أقاليم الجمهورية اللغة الليزغية أو التاليشية أو العبرية أو الأفارية أو الأُوْديَّة أو التاتية أو التساخورية أو الخينلاغية أو الكردية.
    Le football féminin est encore à un stade balbutiant, mais il est envisagé de former des équipes féminines dans les différentes provinces du pays et organiser un championnat national. UN 255 - وما زالت كرة القدم النسائية في بدايتها، وإن كان من المزمع تشكيل أفرقة نسائية في مختلف أقاليم البلد وتنظيم بطولة وطنية.
    Cette demande a pour objet de passer en revue les efforts déployés jusqu'ici pour lutter contre le commerce illicite de substances réglementées dans différentes régions du monde et de suggérer de nouvelles mesures que les réseaux régionaux pourraient prendre pour prévenir le développement de ce commerce illicite à l'avenir. UN وكان الهدف من هذا الطلب هو استعراض الجهود التي بذلت حتى الآن في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون في مختلف أقاليم العالم واقتراح الطريقة التي يمكن بها للشبكات الإقليمية أن تتوسع في العمل لتلافي تنامي هذا الاتجار غير المشروع في المستقبل.
    Avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, elle a organisé une série d'ateliers régionaux qui ont contribué à définir les priorités en matière de recherche à l'appui de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid dans différentes régions. UN وقد نظمت هذه الرابطة - بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة - سلسلة من حلقات العمل الإقليمية التي ساعدت في تحديد أولويات البحوث من أجل دعم تنفيذ خطة عمل مدريد في مختلف أقاليم العالم.
    En 2003, l'Assemblée générale du mouvement Kodukant - qui, rappelons-le, regroupe de petites villes et des villages - a créé une école privée, baptisée < < Centre de formation Kodukant > > ; ce centre a des activités dans différentes régions du pays. UN وأسست الجمعية العمومية لحركة القرى والبلدات الصغيرة " كودوكانت " مدرسة خاصة اسمها " مركز كودوكانت للتدريب " في عام 2003 لها نشاط في مختلف أقاليم إستونيا.
    8. De prier le Secrétariat général de poursuivre ses efforts auprès du Gouvernement fédéral de transition et de l'Organisation mondiale de la santé afin de rénover sept hôpitaux dans différentes régions de la Somalie et d'envoyer des convois médicaux dans toutes les régions du pays afin de soutenir le secteur de la santé en fournissant aux hôpitaux les médicaments nécessaires; UN الطلب من الأمانة العامة مواصلة جهودها مع الحكومة الانتقالية الصومالية ومنظمة الصحة العالمية لإعادة تأهيل سبعة مستشفيات في مختلف أقاليم الصومال، وتسيير قوافل طبية إلى جميع أنحاء الصومال لدعم قطاع الصحة وتزويد المستشفيات بالأدوية اللازمة.
    281. Le Comité note que les conflits en cours et la violence généralisée dans différentes régions du pays, associés à des conditions climatiques défavorables, aggravent fortement la situation d'extrême pauvreté et de famine dans laquelle vit une grande partie de la population. UN 281- تلاحظ اللجنة أن النزاعات الجارية وانتشار العنف على نطاق واسع في مختلف أقاليم البلد، بالإضافة إلى وجود ظروف مناخية معاكسة، تؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر المدقع والمجاعة التي تصيب أعداداً كبيرة من السكان.
    6. Le Comité note que les conflits en cours et la violence généralisée dans différentes régions du pays, associés à des conditions climatiques défavorables, aggravent considérablement la situation d'extrême pauvreté et de famine dans laquelle se trouve une grande partie de la population. UN 6- تلاحظ اللجنة أن النزاعات الجارية وانتشار العنف على نطاق واسع في مختلف أقاليم البلد بالإضافة إلى وجود ظروف مناخية معاكسة، تؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر المدقع والمجاعة التي تصيب أعداداً كبيرة من السكان.
    Le Rapporteur spécial note avec une immense satisfaction la remarquable dynamique générée dans diverses régions du monde par son étude et rend hommage aux réseaux de la société civile qui continuent à tirer parti de toutes les retombées de cette étude. UN ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح عميق أن الدراسة أحدثت زخماً مثيراً للإعجاب في مختلف أقاليم العالم، كما يحيي دور شبكات المجتمع المدني التي ما فتئت تبني على الفرص التي أتاحتها الدراسة.
    Ces cas se seraient produits entre 2001 et 2005 dans diverses régions du pays et concernent 20 personnes de moins de 18 ans et un total de 22 femmes. UN وتفيد التقارير بأن هذه الحالات وقعت في الفترة بين عام 2001 وعام 2005، في مختلف أقاليم البلد. ومن بين الضحايا 20 شخصاً دون الثامنة عشرة من العمر و22 امرأة.
    45. De source gouvernementale comme non gouvernementale, la prostitution des enfants ne s'accroît pas au même rythme dans les diverses régions tchèques. UN ٥٤- أفادت مصادر حكومية وغير حكومية على السواء بأن بغاء اﻷطفال لا يزداد بنفس المعدل في مختلف أقاليم الجمهورية التشيكية.
    La proportion des congénères du PBDE dans les mélanges PentaBDE commercial est différente dans les diverses régions du monde. UN وتتباين نسبة متجانسات الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في مزيج الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في مختلف أقاليم العالم.
    979. La Commission nationale de la culture et des arts (NCCA) a mis en place des projets visant à soutenir la recherche et la documentation sur les sites et les grandes dates, les événements et les personnalités historiques et culturels dans les différentes régions. UN 979- ولدى اللجنة الوطنية للثقافة والفنون مشاريع تهدف إلى دعم البحث والتوثيق بشأن المواقع والمعالم التاريخية والثقافية والأحداث والشخصيات في مختلف أقاليم البلد.
    Stratégie : décentraliser le réseau national par la mise en place de bases de données dans les différentes régions du pays, en faisant fond sur les bases de données existantes, l'expérience et la technologie antérieures, mais tout en les adaptant aux nouvelles exigences. UN الاستراتيجية: جعل الشبكة الوطنية شبكة لا مركزية من خلال تنظيم قواعد بيانات في مختلف أقاليم البلاد، باستخدام قواعد البيانات الموجودة والخبرة السابقة والتكنولوجيا، ولكن بعد تعديلها لتلبية المطالب الجديدة.
    Une étude mondiale réalisée par Ueno et al. (2004) sur la présence de pentaBDE dans la thonine à ventre rayé (Katsuwonus pelamis) montre qu'il est largement répandu dans les eaux du large en diverses régions du globe. UN وتظهر دراسة عالمية أجراها Ueno et al. (2004) لمادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في التونة الوثابة حدوث انتشار واسع في المياه العميقة في مختلف أقاليم العالم.
    104. En 2007, le CNNA met en place le Programme social pour l'enfance et l'adolescence qui définit six politiques destinées à prendre en compte les spécificités des différentes régions du pays et un ensemble d'engagements tenant compte des objectifs des institutions dont se compose le Conseil. UN 104- وفي عام 2007، وضع المجلس الوطني لشؤون الأطفال والمراهقين البرنامج الاجتماعي للأطفال والمراهقين، الذي يحدِّد ست سياسات لخدمة جوانب محددة في مختلف أقاليم البلد، والوفاء بمجموعة من الالتزامات المعلنة بتوافق آراء المؤسسات التي تشكِّل المجلس.
    Dans le cadre des actions de sensibilisation et de promotion des droits de l'homme, plusieurs ateliers ont été organisés dans les différentes provinces du Burundi avec la participation de l'OHCDHB, du Ministère des droits de la personne humaine, des organismes des Nations Unies et des ONG intervenant dans le pays. UN 132- وفي إطار أنشطة التوعية وتعزيز حقوق الإنسان، نظمت عدة حلقات عمل في مختلف أقاليم بوروندي، بمشاركة مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان هناك، ووزارة حقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Du fait que la loi sur les Indiens régit encore la citoyenneté dans les divers territoires autochtones, M. Scheinin demande si des mesures sont prises pour éliminer tout élément de discrimination fondée sur le sexe dans cette loi. UN ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus